Translate.vc / французский → русский / Abuse
Abuse перевод на русский
906 параллельный перевод
- Oui, mais par contre le Dr. Watson, si je ne m'abuse...
Но д-р Ватсон - да, если я не ошибаюсь...
Si je ne m'abuse, vous alliez m'inviter à danser.
Если я не ошибаюсь, ты был готов потанцевать со мной.
Je m'abuse.
Я ошибалась.
Et on en abuse.
И они всё время пользуются этим.
Elle abuse du valet de coeur.
Я полагаю, она играет на чувствах?
Si tu penses que ton humilité m'abuse, tu es complètement idiote!
"да, дорогой", "нет, дорогой", ты полная идиотка.
Je n'abuse jamais de ma chance.
Не хочу спугнуть удачу.
À moins qu'il ne nous abuse, qu'ils ne nous abusent, ces innocents!
Если не считать того, что он обманывает нас. Они оба обманывают нас. Невинные.
N'abuse pas de la gâchette, mais n'hésite pas à tirer s'il le faut.
Не используй его без повода. Но если надо - стреляй без раздумья.
J'abuse de l'hospitalité du Prince et je m'en trouve très bien
Злоупотребляю гостеприимством князя. И мне здесь очень хорошо.
Elle n'abuse en rien, vraiment.
- Я не позволю тебе пользоваться положением...
- Je n'abuse de rien, Madame.
Я ничего не превышаю, леди!
Dans l'armée américaine, vous êtes un juriste derrière un bureau, si je ne m'abuse.
Насколько я знаю, вы юрист в американской армии. Канцелярская крыса, если не ошибаюсь.
Comtesse Rostov, si je ne m'abuse?
ГраФиня Ростова, коли не ошибаюсь
Tu vois que je n'abuse pas de la situation.
Ты согласен? Сам видишь, я не злоупотребляю своим положением.
"De rien", est la formule consacrée, si je ne m'abuse.
Думаю, правильно сказать - пожалуйста.
Elle a une population de trois milliards 724 millions habitants si je ne m'abuse.
Популяция - 3 миллиарда 724 миллиона, если память не подводит.
Izo Okada tue trop de gens. Il abuse du "bras du châtiment".
Идзо пролил слишком много крови!
- Il abuse de vous.
По-моему, он этим пользуется.
Si je ne m'abuse, capitaine, vous ne portez pas votre uniforme.
Куда ты смотришь? Иди в машину, глупая шлюха.
Si je ne m'abuse, vous gardez les vieux journaux, n'est-ce pas?
Если я не ошибаюсь, ты хранишь старые газеты, не так ли?
On t'abuse, évidemment!
То был сплошной обман.
Si je ne m'abuse, c'est votre dixième visite?
Если не ошибаюсь, это уже десятый ваш визит'?
- Vous avez abusé de notre confiance!
Вы прокрались в наше доверие!
Il a abusé de ma confiance.
Я ему доверял, а он обманул меня.
Vous avez été abusé depuis le début.
Ты действовал очень глупо сначала.
Les gens méchants ont tant abusé de sa gentillesse, qu'il s'est bouché les oreilles avec de la cire.
Злые люди так страшно пользовались его добротой, что он заткнул уши воском.
J'ai abusé de ta confiance. Pardon.
Злоупотребил твоим доверием, извини.
Elle a abusé de ma confiance.
Она потеряла моё доверие.
J'ai abusé de votre bonté.
Я злоупотребил вашей добротой.
A propos, vous avez abusé de mon hospitalité pour la dernière fois.
А вот вы моим гостеприимством больше не злоупотребите.
Il vaut mieux être abusé que jaloux, vous ne croyez pas?
Лучше быть обманутым чем не доверять. Разве Вы не согласны?
Non. J'ai vraiment abusé de vos gentillesses
Но это же моя мясная лавка.
Vous avez abusé de mon père. C'est mon argent!
- Вы использовали моего отца.
Si je ne m'abuse, ton courage revient?
Вижу, ты больше не трусишь.
Elle avait trop abusé de sa fragile santé.
Ее слабое тело не выдержало столь тяжкого труда.
Ce sont nous qui nous excusons. - Au revoir. - Nous avons abusé de votre courtoisie.
Прошу меня простить, но я очень устала.
"Le Gouverneur Tatsuta " a abusé de son pouvoir
"Мы обнаружили, что Казначей превысил свои полномочия...".
J'ai demandé s'il avait abusé d'elle.
Я спросил, воспользовался ли он ей.
Vous dites : "Il m'a attrapée, il m'a étranglée et a abusé de moi", c'est ça?
Вы сказали : "Он схватил меня, он душил меня, он воспользовался мной".
Il a abusé de moi.
Он воспользовался мной!
Parce qu'il avait abusé sexuellement de femmes diminuées dans leur section.
Из-за сексуальных пристрастий к слабоумным женщинам... в женской палате.
Et même si je n'aime pas juger avant d'avoir des preuves, il semble que Ripper ait abusé de son autorité.
И хотя я испытываю крайне неприятное чувство судить прежде, чем все факты находятся в похоже, что генерал Риппер превысил пределы своих полномочий.
Qu'il a abusé de notre bonté. Et qu'il a refusé nos conseils bienveillants.
Он беззастенчиво пользовался нашим добросердечием и отказывался следовать нашим доброжелательным советам.
Vous avez abusé de votre autorité et ignoré mes requêtes.
Вы злоупотребляли полномочиями и отклоняли мои запросы.
Et Teresa, ils ont abusé d'elle?
- А Тереза? Они приставали к ней?
J'abuse de mes pouvoirs.
Я превысил полномочия.
Pardon, j'ai abusé de mon autorité en acceptant les termes de l'accord.
Простите, мистер Спок, но я превысил полномочия, когда согласился на это.
Vous avez abusé tant de femmes.
Ты использовал так очень много женщин.
Je suis désolée. J'ai abusé de votre gentillesse, ces derniers jours.
Извините, профессор, я действительно использую ее эти дни самым постыдным образом.
Et je ne crois pas avoir été abusé.
и я не думаю, что я впал в заблуждение.