Translate.vc / французский → русский / Adieu
Adieu перевод на русский
3,940 параллельный перевод
Il avait donné un bel adieu à Ivy.
Он устроил Иви прекрасные проводы.
Fais un bisous d'adieu à ta nouvelle petite copine et prend le prochain vol.
Поцелуй свою новую девушку на прощание и вылетай следующим рейсом.
Mais... est ce que je trouve ça plus bizarre que d'emballer ses affaires et m'envoyer une lettre d'adieu sous la forme d'une vidéo?
Но... кажется ли мне это более странным, чем то, что она уехала и отправила мне прощальное письмо в видео-формате?
Adieu, idiote.
Пока, идиотка.
Mais tu ne pourras faire aucun adieu.
Но ты не услышишь прощаний.
Un concert d'adieu...
Прощальный концерт...
Je suppose que c'est un adieu, alors.
Чтож, я думаю это было прощание..
Adieu le rachitisme.
О рахите не нужно беспокоиться.
Adieu Galweather.
- Точно. И прощай Галуевер Стерн.
Adieu Carlson.
Пока-пока, Карлсон.
Adieu Galweather.
Пока-пока, Галуевер Стерн.
Ensuite, vous et moi pourrons nous dire adieu pour toujours.
И теперь, мы можем сказать друг другу до свидания.
- J'ai appelé la LAVTF pour ta vampire. Dis-lui adieu pour toujours.
Ты не можешь.
Et adieu le mobile de Vince.
Вот и "конец" мотиву Винса.
Adieu maintenant.
Еще увидимся
Je ne suis pas prête à dire adieu à tous mes trucs de mariage.
Я не готова сказать пока моим свадебным вещам.
C'était pas un adieu, Jeremy.
Это не было прощанием, Джереми.
Et là-dessus, je dis... adieu.
А по поводу этого я могу сказать... адьес.
Adieu.
Прощай.
Mais d'abord, je fais un show d'adieu en solo, sur scène ce soir.
Но только после огромного прощального сольного выступления на этой сцене сегодня.
22 : 40, le corps d'un homme a été découvert pendu à un arbre avec une lettre d'adieu et un sac.
В 22 : 40 найдено тело мужчины, повесившегося на дереве, предсмертная записка и сумка.
Et dire adieu.
И прощание.
Adieu l'intimité?
Что секретность мертва?
Donc, le verre qu'on a pris avant... était notre verre d'adieu, en fin de compte.
Значит, наши недавние посиделки в баре... оказались прощальными.
Genre "Adieu, Peter Shumway".
Как бы "Адьес, Питер Шамвей".
Et ça m'a fait revenir pour lui dire adieu.
И послала меня домой, чтобы я могла попрощаться с ней.
Adieu, Ziva.
До свидания, Зива.
Adieu, l'anti-jumeaux.
Будь здоров, близнецефоб.
Oh, dis bonsoir, dis adieu à Machismo et à V3, à ce qu'on m'a dit.
Скажешь "спокойной ночи" - попрощаешься с "Мачизмо" и "В3", понятно?
En disant adieu au lycée, on envisage le prochain chapitre de nos vies et les aventures qu'il nous fera connaître- - l'université, des jobs, des voyages...
И мы прощаемся со старшей школой, и вглядываемся в следующую главу нашей жизни, и в приключения, что она нам несет... колледж, работа, путешествия...
Nous pouvons préparer une petite fête d`adieu pour votre client.
Или мы можем устроить твоему клиенту праздник по случаю возвращения домой.
Si je l'avais vu, il me faisait un signe d'adieu.
Если б и видела, то он бы махал им на прощание.
Adieu pour toujours, Carl Carlson. "
Прощайте навсегда. Карл Карлсон. "
" Adieu, ma chère sœur.
" Прощай же, милая сестра!
Adieu.
Прощай!
Adieu. "
Счастливый путь! "
et je te dis adieu bon débarras, et ne ramène plus ta face ici.
И прошу вас откланяться. Не дай двери стукнуть тебя по заднице, и не показывайся здесь снова.
Adieu, monde de la haie.
Прощай, растительный мир.
Tu sait, Andy, tu peux simplement dire un très bel adieu.
Знаешь, Энди, ты можешь просто сказать : "Прощайте".
Ca les tuerait si je ne leur disais pas adieu.
Это их просто убило бы, если бы я не попрощалась.
Ils ont organisé une fête d'adieu pour lui, et il m'a tout raconté.
Внизу были его проводы и он рассказал мне всю эту историю.
Et tu me dis adieu
♪ а потом произносишь : "Прощай!" ♪
Vous n'êtes pas obligés de me faire une fête d'adieu.
Ну правда, ребята, не надо мне устраивать прощальную вечеринку.
C'est un adieu pour Leonard, pour que toute l'attention se porte sur lui.
Это прощальный вечер для Леонарда, так что он будет в центре внимания.
- C'était un baiser d'adieu.
- Это был прощальный поцелуй.
J'imagine que c'est un adieu, lieutenant.
Полагаю, это прощание, лейтенант.
Retire ta main de ce levier, et tu auras 5 secondes pour dire adieu à tes filles.
Разожмешь руку, и у тебя будет 5 секунд, чтобы попрощаться с дочерьми.
Adieu, Homer Jr.
Пока, Гомер Младший.
Adieu, ma reine.
Прощай, моя королева.
Il m'avait déjà écrit une lettre d'adieu.
Он уже написал мне прощальную записку.
Adieu, Regina.
Пока, Регина.