Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Affairé

Affairé перевод на русский

29,778 параллельный перевод
Vous êtes viré de cette affaire.
Ты отстранен от этого дела.
Edgar Romero, a pu obtenir un non lieu dans l'affaire.
Эдгара Ромеро и дело отклонили.
Quoi... on a une affaire?
Что, у нас новое дело?
Je reste sur l'affaire.
Я возьму это дело.
Vous êtes exactement celui avec qui Boris ferait affaire, donc vous devez l'approcher pour essayer de négocier avec lui.
Ты похож на того, с кем БорИс станет вести дело, поэтому иди к нему и попытайся договориться.
Eh bien, rien ne m'empêche d'aider avec l'affaire Joe Fields, pendant tu t'attaques à celle de ton père, non?
Но ничто ведь не мешает МНЕ помочь с делом Джо Филдса, пока ты разбираешься с отцом.
Pas étonnant que cette affaire ait été classée.
Да, неудивительно, что дело закрыли.
Donc on a affaire à un métamorphe.
Так, мы имеем дело с перевертышем?
Lucifer et Ella travaillent sur une affaire que je connais pas?
Люцифер и Элла вместе работают над делом, а я об этом не знаю?
Je dis ça avec grand respect pour le mort, mais cette affaire fera sensation à la prochaine conférence de médecin légiste.
Я, конечно, очень уважаю мертвых, но я расскажу об этом деле на конференции судмедэкспертов.
Elles correspondent, ce qui veut dire que cette affaire et votre faveur sont reliées.
Они совпадают, что означает, что это дело и твой интерес связаны.
Je pense, que dans cette affaire, justice a été rendue.
Я думаю в данной случае, он это заслужил.
On a résolu votre affaire, maintenant je veux ma faveur.
Мы раскрыли твое дело, ты должен мне одолжение.
C'est une affaire de police.
Это дело полиции.
Sinon je prends un assistant sur cette affaire.
Мне нужен напарник по этому делу.
Non, Vice m'a embarqué sur une affaire de faiseur de bombe.
Меня отправили расследовать дело о взрывах. Я уже должен идти.
Quand alliez-vous me parler de votre implication personnelle dans l'affaire?
- Привет. Когда ты собирался мне сказать, что ты лично вовлечен в дело?
C'est une affaire sensible.
Это очень резонансное дело.
Messieurs, vous ignorez à qui vous avez affaire, si?
Джентельмены, вы и понятия не имеете, с кем связались.
Sans lui, toute l'affaire s'écroule.
То есть, без него всё дело развалится.
Je sais que ce n'est pas mon affaire, mais j'ai peur, Dan.
Я знаю, что это не мое дело, но я схожу с ума, Дэн.
Tu ne lui as rien révélé à propos de l'affaire qu'elle pourrait utiliser au tribunal n'est-ce pas?
Ты ведь не сказал ей ничего такого, что она могла бы использовать в суде, так?
J'aimerais juste rappeler que, pour information, la police et l'inspectrice Decker, en particulier, ont agi irréprochablement sur cette affaire.
Да, я просто хотел сказать для протокола, что полиция, и детектив Декер в особенности, действовали безукоризненно в ходе этого расследования.
Avez-vous couché avec moi juste pour obtenir des informations sur l'affaire?
Ты переспала со мной, чтобы узнать о деле?
Parce que je ne me souviens pas vous avoir parlé de cette affaire.
Потому что я не помню того, чтобы я тебе что-нибудь рассказывал об этом деле.
Oh, en parlant de "rentrer et sortir", Cette affaire a l'air de te toucher, Dan
Насчёт "туда и обратно", кажется, это дело действительно задевает тебя, Дэн.
Elle travaillait avec l'agent Fornell sur leur partie de l'affaire Jacob Scott.
Она работала с агентом Форнеллом над делом Джейкоба Скотта, с их стороны.
Il faut qu'il témoigne dans une ancienne affaire à lui?
Вам нужно взять у него показания по старому делу, над которым он работал, верно?
J'ai bossé sur son affaire en 2002.
Я работал по его делу в 2002 году.
C'est comme ça que j'ai connu l'agent Dresser et je comprends pourquoi il m'a appelé si cette affaire était relancée.
Так я познакомился с агентом Дрессером, и думаю, именно поэтому он позвонил мне, когда началась активность по тому делу.
Les dossiers de l'affaire de la CIA.
Документы ЦРУ по делу.
L'affaire d'espionnage de Jacob Scott.
Джейкоб Скотт. Дело по шпионажу..
Bien sûr, il est possible qu'on ait affaire à un vrai sociopathe.
Конечно, такое возможно, если мы имеем дело с настоящим социопатом.
Des indices de l'affaire d'espionnage contre Jacob Scott.
Улики по делу о шпионаже по Джейкобу Скотту.
À propos de l'affaire.
По делу.
Ça fera l'affaire.
Достаточно близко.
Vous avez eu affaire a cet homme?
Вы имели с ним дело?
La présidence, ici, à St Louis avec le chef de cabinet et mon secrétaire aux affaire étrangères, choisis parmi vos régions.
Президентство здесь, в Сент Луисе, с начальником штаба и международным секретарем, которых выбрали регионы.
Même s'ils le font, personne ne nous tirera d'affaire.
Они все равно нам не помогут.
Pour le meurtre du Dr Rachel Scott, vous avez obtenu un tribunal militaire, donc l'affaire a été scellée.
За убийство доктора Скотт, вас отдали под трибунал, и дело засекретили.
Reste concentré sur l'affaire.
Держи руку на пульсе, Дак.
À moi, ça dit qu'on a affaire à une sale affaire de nucléaire.
Мне это говорит, что у меня не работает противоядерный амулет.
C'est juste l'affaire de deux jours histoire qu'on sache s'il on tient quelque chose ici.
Мы ведь проведём вместе лишь пару дней, посмотрим, есть ли над чем работать.
Alors, on fait affaire.
Здорово.
L'affaire Rannoch.
Дело о Ренноке.
On devrait en référer à la NCA, mais ils me retireraient l'affaire.
Формально это дело нужно передать в НКА, но у них нет ни единого способа отобрать его у меня.
- C'était une tout autre affaire.
- Это не связано с настоящей проблемой.
À mesure que l'affaire grandissait, un jeune Colombien ambitieux, un certain Pacho Herrera, gagnait tellement que les frères en ont fait leur associé.
В ходе роста бизнеса амбициозный колумбийский паренёк, которого вы можете знать как Пачо Эррера, так хорошо работал, что в итоге братья повысили его до компаньона.
Pablo démantèle votre affaire, pièce par pièce.
Пабло отрывает от вашего бизнеса кусочек за кусочком.
Parce que Kiko et moi, on a monté cette affaire ensemble.
Я выстроила бизнес бок о бок с ним.
On va pas en faire une affaire personnelle, Carlos. N'est-ce pas?
Давай не будем переходить на личности, Карлос.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]