Translate.vc / французский → русский / Angelique
Angelique перевод на русский
191 параллельный перевод
Selon Angelique Bones, une espèce de salope de la même rue, il n'avait qu'une brosse à dents, un porte-monnaie, une grosse valise, et un billet d'avion pour Calcutta.
Анжелика Боунс, любопытная шлюха из его квартала, уверяет, что при нем была только зубная щетка, саквояж и билет на самолет в Калькутту.
TRADUCTION FAITE PAR ANGELIQUE Supernatural S03E16
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
Angelique.
Анжелик.
Angelique...
Анжелик.
Putain, pourquoi je suis en rencard avec Angelique. et pas avec celle que j'ai choisi?
Какого чёрта у меня вдруг свидание с Анжелик, а не с девушкой, которую я выбрал сам?
Angelique est une machine à pipe.
Анжелик - бухающая машина для отсоса.
Je n'en doute pas bien qu'elle paraisse tout à fait angélique.
Я не сомневаюсь. Но она так выглядит... Она как ангелочек.
Mon cher, tout a une fin, même ma patience angélique!
Может, между вами уже что-то было?
Etait-ce dû à leur beauté surnaturelle? A leur impassibilité angélique, conscients de l'inutilité de tout geste face à l'immensité des siècles?
Была ли их неземная красота, их ангельская невозмутимость знанием о бесполезности суеты перед лицом вечности?
Ses boucles si souples d'un or pur ébloui et son sourire angélique fulgurant... me faisaient de ce monde un paradis "
Я пел о золотых ее кудрях, Я воспевал ее глаза и руки, Блаженством райским почитая муки ".
"La Comtesse Angélique cherche jeune victime à grosses chevilles."
"Графиня Анжелика ищет молодых подчиняющихся с мощными ногами!" Джоул, как это можно упускать?
Votre douceur et votre désintéressement sont vraiment angélique.
Это терпение и великодушие ангела.
Alléluia, chœur angélique
Аллилуйя! Святых коллектив!
Elle avait quelque chose, j'ai envie de dire d'angélique, couchée là.
Она была так похожа... Я хочу сказать на ангела. Она так лежала.
Le chaos a régné aujourd'hui sur les routes quand 6000 conducteurs de taxi furent appelés à la même entreprise d'emballage pour viande casher par une voix étrange qu'ils ont décrite comme angélique.
[На дорогах возник хаос, когда сразу 6000 такси... ] [... были вызваны на фабрику кошерной пищи на севере Лондона...] [... странным голосом, который таксисты назвали "ангельским". ]
Tu sais, tu n'est pas si angélique toi même.
Знаешь, ты тоже не ангел.
Rien qu'un instant, flotte l'odeur angélique de ma Goldie.
На секунду я учуял ангельский запах, что исходил от моей Голди.
Des racines d'Angélique, de l'eau bénite, des contre-sorts quelques petites choses qui restent.
Корень анжелики, масло, пыль с перекрестка, и немного других компонентов.
Et ta mère apparaissait, cette vision angélique dans sa robe imprimée qui sentait les magnolias et les biscuits... Ta gelée était devant toi...
этот образ платья от Лауры Эшли... пахнущая магнолией и печеньем... поставит перед вами желе...
- Voyons, c'est angélique.
Это подобно ангелам.
J'arrive pas à restituer son côté angélique.
Я не могу никак сделать, чтобы он испускал его ангельскую сущность.
Une chanson angélique avant l'arrivée de Chaplin ou "les enfants de l'aurore" en coercition folle ne virent le soleil rouge sans s'embêter à s'habiller
Купите здесь, прочтите там. Эпическое сказание об ошибках и отчаянии, замешанное на тайнах. Купите здесь, прочтите там.
Voyez-vous, dans le milieu de la galerie, ce visage angélique et exquis, habillé de bleu?
Смотри, на средней галерее в синем платье, совсем невинное лицо.
Eh bien, merci beaucoup pour l'aide angélique.
Ну, тогда, спасибо за ангельское содействие.
Nous voulons qu'Angélique grandisse entourée par l'art.
- Мы хотим, чтобы Анжелика росла в художественной среде.
Notre maison est essentiellement une galerie. Nous changeons la disposition chaque semaine ainsi Angélique il peut se familiariser avec la plus grande quantité possible d'artistes.
Понимаете, у нас дома много картин, коллекция, которую мы постоянно пополняем, поэтому мы хотим, чтобы по возможности, она разбиралась в искусстве.
Cette femme est une déesse angélique qui apporte la bonté au monde.
Она как ангел, она приносит счастье.
Derrière ce visage angélique, tu n'es vraiment qu'un petit ramasse-merde ambitieux, pas vrai?
За твоим ангельским личиком на самом деле скрывается маленький честолюбивый подонок, да? !
Cette voix. Cette voix angélique.
Этот голос, этот ангельский голос.
" Si j'ouvre le paquet et qu'une lumière divine et une musique angélique en sortent,
" Если я их открою, а оттуда вылетит свирепый луч света, херувимы и ангельская музыка,
- Bonjour. Angélique.
Здравствуйте, я
Angélique Delange. Chocolatière.
Анжелика Деланж, шоколадница.
Angélique Delange, chocolatière.
Анжелика Деланж, шоколадница.
- Angélique.
- Анжелика.
- Angélique, ma crotte.
Анжелика, девочка моя!
Et ensuite, j'ai voulu faire un saut chez mon Angélique.
А потом я подумала, почему бы не заскочить к моей крошке Анжелике?
Angélique?
Анжелика?
Angélique...
Анжелика?
- L'ermite est Angélique.
- Отшельник - это Анжелика!
- Bonjour. Angélique. - BONJOUR.
Здравствуйте, я - застенчивая Анжелика, и...
Merci, Angélique.
Спасибо, Анжелика.
Angélique.
Ну же!
- Angélique?
Анжелика!
Angélique?
Анжелика!
Genre une marque angélique?
Что, ангельские каракули?
Tête nucléaire en vue. Arme angélique.
Похоже, сюда попало ангельское оружие.
- Vous connaissez Angélique?
Ц " накома с јнжелик?
Ma chère Angélique, ne t'inquiète pas.
- Дражайшая Анджелика, не волнуйся.
Oh, ma très chère Angélique.
- Моя дражайшая Анджелика.
Angélique, je te connais.
- Анджелика, я тебя знаю.
Angélique! Combien de fois t'ai-je dit de ne pas le fixer ainsi!
Анжелика, что ты на него уставилась?