Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Années

Années перевод на русский

24,480 параллельный перевод
On a la même conversation depuis des années.
Мы годами повторяем этот разговор.
Où étais-tu les dernières années?
Где ты был последние несколько лет? То тут, то там.
Quelques années plus tard, je suis arrivé. Et ensuite, Sammy.
Несколько лет спустя появился я, потом Сэмми.
On vous a observé, vous et votre frère, pendant des années.
Мы годами следили за тобой и твоим братом.
Personne ne sort d'ici sans cuillère et une centaine d'années à creuser.
И никто не выберется отсюда без волшебной палочки и поисков, которые продлятся сто лет.
On avait enfin la chance de retravailler ensemble avec Zane après toutes ces années, et voilà que ça arrive.
Нам с Зейном, наконец, выпал шанс поработать вместе, спустя все эти годы, и на тебе.
Non, vous étiez énervé qu'il vous ai laissé trinqué pour vous 2 toutes ces années.
No, you're pissed that he let you take the rap all those years ago.
Après des années à passer d'un endroit à un autre, tu as fini par trouver un vrai foyer ici.
Несколько лет ты переезжала с места на место, и наконец-то обрела настоящий дом здесь.
Elle a découvert que le virus était un de ceux qu'elle avait aidé à élaborer il y a des années.
Она нашла компьютерный вирус, который несколько лет назад помогла создать.
Ils ont été partenaires des années, sur différentes missions secrètes, peut-être même sur une ici à New York.
Они много лет были напарниками, выполняли разные спецзадания, может, даже здесь, в Нью-Йорке.
Tu as traversé beaucoup de changements ces dernières années.
Кейт... последние несколько лет в твоей жизни случилось множество перемен.
J'ai gardé cet endroit secret pendant des années.
Я берег это место несколько лет.
Laisse-en une autre prendre les années qui lui restent.
Пусть заберет ее оставшиеся годы.
Alors tout d'un coup, tes trois derniers années, t'as vécu l'enfer?
Так внезапно последние три года стали адом для тебя?
Ecoute, je sais que tu as été enfermé dans un cerceuil ces trois dernières années, mais c'est un très mauvais conseil.
Послушай, я знаю, что ты был заперт в гробу Последние три года Но это обоснованно ужасный совет.
Elle vit depuis des milliers d'années.
Оно живёт тысячи лет.
et souviens-toi que j'ai eu un siècle de souffrance et de solitude avant de te trouver... et puis trois... magnifiques années d'amour.
И помни что я более столетия страдал от боли и одиночества до того, как встретил тебя. а потом три.. замечательных года любви.
C'est un fait établi depuis des années.
Мы поняли это несколько лет назад.
Tu sais que j'ai été une infâme ordure ces deux dernières années.
Вы знаете, каким ушлёпком я был последние пару лет.
Et il y a tellement d'atrocités qui se sont passées sur Terre. Pendant des milliers d'années.
А за эти тысячи лет на Земле случилось столько всякого дерьма.
Elle a été enfermée un trilliard d'années.
Она провела в одиночке охренелионы лет.
C'est pour ça que je t'ai sauvé il y a des années.
Поэтому я много лет назад спас вас.
Amara a été enfermée pendant des milliards d'années mais... Elle a toujours été là, elle le devait.
Амара провела в заключении миллиарды лет, но она всегда существовала.
J'ai été enfermée dans cette cage pendant des millions d'années, seule et terrifiée.
Я проторчала в клетке миллионы лет... в одиночестве... и страхе.
Mon mari est mort il y a quelques années. Mon fils n'arrête pas de m'envoyer des brochures de maisons de retraite.
Мой муж умер пару лет назад, а мой сын все пытается сплавить меня в дом престарелых,
Il m'a gardé enfermée pendant des milliards d'années.
Он запер меня на целую вечность.
Il est resté sur le travail, gardé sa tête toutes ces années.
Он остался служить, все эти годы не высовывался.
Parce que dans ce climate- - dans tous les climats dans ce ville- - récompenser ce type avec une montée en grade - est va undo années de sensibilisation et de compromis difficiles en un seul coup.
Потому что в такой обстановке, в любой обстановке в этом городе, отмечать этого человека повышением по службе одним махом разрушит годы работы с населением и все достигнутые компромиссы.
J'ai essayé pour expier les 14 dernières années.
Я 14 лет пытаюсь загладить вину.
Si je l'ai acheté une maison et le chauffe-eau a explosé années plus tard, dois-je blâmer le propriétaire précédent?
Если я купил дом, а через несколько лет там поломался бойлер, то я должен винить предыдущего владельца?
La ville essaye de l'interdire depuis des années.
Город пытается вот уже несколько лет.
Ces trois dernières années, j'étais coincé là-haut, tout ce à quoi je pensais c'était toi.
Я там застрял на целых три года, и всё время думал только о тебе.
Il a dit que j'étais froide, castratrice, et qu'il n'avait pas reçu de signe d'affection physique pendant des années.
Он уверял, что я холодна, фригидна и не проявляла к нему физического влечения долгие годы.
Il a pris soin de mon bébé durant toutes ces années.
Он заботится о моем малыше все эти годы.
Les blessures ont mis des années à guérir.
Лечение ран растянется на годы.
Vous payez des années de mauvais comportement.
Лишь расплата за годы неуважения с вашей стороны.
Mon client essaye de dire la vérité à propos de cette fille qui est portée disparue depuis des années.
Мой клиент пытается рассказать правду о девушке, которая пропала много лет назад.
- Vous devriez vous expliquer. Pour la mère de Janie Sherwin, Sharon, qui a souffert des années sans savoir si sa fille était morte ou en vie.
- Объясните это матери Джейни Шервин, которая много лет живет в аду, не зная, жива ли её дочь или нет.
T'as parlé de moi aux premières années?
Ты обсуждал меня с первокурсницами?
Elle perdrait sa pension de l'Armée, rendant ses années passées à risquer sa vie pour vos libertés inutiles.
Она потеряет военную пенсию, и все годы, потраченные ею на борьбу за нашу свободу, обернутся прахом.
Tu te souviens de la couronne provisoire qu'on m'a posé à Tijuana il y a quelques années?
Помнишь, год назад мне ставили временную коронку в той стоматологической клинике в Тихуане?
C'était supposément une implantation abandonnée depuis des années, mais je détecte des ondes EM assez significatives, signalant un réacteur à fusion de petite échelle.
Считалось, что это поселение было заброшено много лет назад, но я регистрирую довольно значительное электро-магнитное излучение, соответствующее небольшому термоядерному реактору.
On vient d'avoir des rapports assortis de confirmation visuelle selon lesquels le Raza a lancé une attaque contre une base scientifique de Traugott à plus de 300 années lumières d'ici.
Мне только что сообщили, и есть визуальное подтверждение, что "Раза" напала на научно - исследовательский центр "Трауготт" в трёх сотнях световых лет отсюда.
J'étais habitué à la voir, ces dernières années.
Привык её видеть последние пару лет.
J'ai eu un accident de voiture il y a quelques années, donc j'ai pris de l'Oxy, et de fil en aiguille...
Я... несколько лет назад.. попала в аварию... тогда... Я стала принимать окси и как-то незаметно..
Tu te détestes parce que tu l'as laissée se jouer de toi pendant des années.
Ненавидишь себя за то, что позволял ей играть тобою все эти долгие годы.
C'est une épidémie depuis des années, encore plus récemment.
В последние годы широко распространено в городе, сейчас стало ещё хуже.
On a eu trois meurtres ici, ces trois dernières années.
За последние два года в городе было три убийства.
La police recherchait le cerveau depuis des années, il se révèle que... C'est vous.
Полиция пыталась найти главаря много лет, оказалось... это вы.
Elle se bat contre un cancer depuis des années, et me supporte depuis 45 ans, donc ça doit être une sinécure.
Несколько лет назад она оправилась от рака, терпела меня целых 45 лет, так что операция – это не самое страшное.
Ça fait des années que tu veux t'en débarrasser.
Все эти годы пыталась её вижить.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]