Translate.vc / французский → русский / Antoinette
Antoinette перевод на русский
122 параллельный перевод
- Marie-Antoinette?
- Мария-Антуанетта?
N'est-ce pas, Marie-Antoinette?
Разве не так, Мария-Антуанетта?
Mon chef-d'oeuvre, ma Marie-Antoinette.
Мой шедевр, моя - Мария-Антуанетта.
J'espère qu'un jour vous restaurerez Marie-Antoinette.
Надеюсь, ты когда-нибудь восстановишь мне мою Марию-Антуанетту.
- Ma petite Marie-Antoinette.
- Моя маленькая королева. Моя крошка Мария-Антуанетта.
- Ma Marie-Antoinette.
- Ты моя - Мария-Антуанетта.
Mais notre monde est mort avec Marie-Antoinette.
Наш мир погиб с Версалем и Марией Антуанеттой.
Dieu merci, Antoinette épouse un Français bien blanc.
И, конечно же, белого. Очень белого.
- Antoinette.
Антуанетта!
- Antoinette.
Антуанетта.
- Antoinette!
Антуанетта!
Antoinette, reviens!
Антуанетта, вернись.
Pourquoi ne pas vous arrêter de jouer Marie Antoinette?
Спокойной ночи. Рафаэла, хватит изображать Марию Антуанету.
Victoria Antoinette Scharleau.
Виктория Антуанетт Шарло. - Здравствуйте.
Ma soeur Antoinette le releva.
А сестра Антуанетта подхватила его.
Ma soeur Antoinette m'écrit qu'ee commence... à avoir peur de ses sujets.
Моя сестра Антуанетта пишет мне, что начинает бояться собственного народа.
Celui de Marie-Antoinette, des cochons.
Отец Марии Антуанетты разводил свиней.
Si tu veux, mais te prends pas pour marie Antoinette!
Как угодно, только не строй из себя Марию Антуанетту!
La stratification de notre société est plus comparable à celle de Marie Antoinette :
Расслоение нашего общества... как при Марии-Антуанетте : немногие обладают многим.
Cette dichotomie a conduit à une révolution durant laquelle Marie Antoinette et son mari furent décapités.
Это классовое разделение привело к революции в результате которой Мария-Антуанетта и ее супруг были обезглавлены.
Le jour de sa mort, Marie Antoinette a dit :
И все потому, что Мария-Антуанетта сказала :
On commence par défendre la Galaxie, et soudain, on se retrouve à siroter du Darjeeling... avec Marie-Antoinette et sa sœur.
Сначала ты спасаешь всю галактику. А потом оказывается, что ты сюсюкаешься с Марией Антуанеттой и ее младшей сестрой.
J'ai fait un rêve avec Marie-Antoinette.
Прошлой ночью мне снилась Мария Антуанетта.
Pourquoi s'en prend-on toujours à Marie-Antoinette? Moi je la comprends.
Не понимаю, почему все придираются к Марии Антуанетте.
Jurant de rétablir l'honneur de son nom... elle jeta son dévolu sur le seul être capable, selon elle, de l'aider. La reine de France, Marie-Antoinette.
Поклявшись вернуть своей семье честное имя, она решила, что помочь ей в этом может только один человек - королева Франции Мария-Антуанетта.
Nul doute que notre Antoinette l'a déjà joué.
Наша Антуанетта исполняла ее не раз.
Antoinette et Mme Campan Ont soupé allégrement
Антуанетта с мадам Кампан
- En accostant Antoinette?
- Обратившись к Антуанетте?
Il y a des années, en pèlerinage, il a débauché la cour d'Autriche... disant que l'impératrice, mère d'Antoinette, réclamait son tour. Calomnie qu'Antoinette n'a jamais pardonnée...
Когда-то, совершая паломничество, Роан увлек в постель половину австрийского двора и утверждал, что мать Антуанетты, императрица, искала с ним встречи.
Votre froissement avec Antoinette est connu... mais il semble s'apaiser.
Всем известно о вашем разладе, но это может быть поправимо.
- Chez Antoinette.
- Из комнаты Антуанетты.
Les menaces du cardinal grossirent le flot de missives signées Antoinette.
После угроз кардинала письма от Антуанетты стали приходить чаще.
Antoinette répliqua en se cloîtrant... derrière les grilles dorées de Versailles.
Антуанетта решила, что ей лучше укрыться за золочеными дверьми Версаля.
L'on dit qu'Antoinette a pris la petite comtesse sous son aile.
Поговаривают, что Антуанетта взяла графиню под свое крыло.
On vous prête quelque influence auprès d'Antoinette.
Говорят, что вы умеете оказывать влияние на Антуанетту.
Pourquoi Antoinette désire-t-elle obtenir cette babiole... si secrètement?
Почему Антуанетта хочет получить эти безделушки тайным образом?
Antoinette cherche un tiers discret... garant auprès des joailliers, au cas... où les circonstances l'empêcheraient d'honorer sa dette.
Антуанетте нужен посредник, который стал бы гарантом для ювелиров, если обстоятельства помешают ей расплатиться.
Antoinette m'aime en secret.
Антуанетта тайно в меня влюблена.
Très chère Antoinette : notre entrevue au bosquet de Vénus marqua pour moi... la fin d'une épopée.
" Дорогая Антуанетта, наша встреча в роще Венеры стала для меня завершением долгой истории.
Le roi et sa catin étrangère, Antoinette... saignent notre caractère national avec leurs façons légères!
Король и уличная девка Антуанетта позорят нацию своим распутством.
Selon moi, Antoinette n'a cure du collier... et quand le cardinal l'apprendra... il refusera d'être garant!
Антуанетта не покупала колье. Когда кардинал об этом узнает, он откажется быть гарантом.
Pris dans un tourbillon de ragots, le peuple fut prompt à croire... qu'Antoinette, le cardinal et le collier étaient intimement liés... en un cercle licencieux et machiavélique.
Когда слухи распространились, народ легко поверил, что Антуанетта, кардинал и ожерелье были звеньями одой замкнутой цепи порока.
Ainsi s'acheva la vie de Marie-Antoinette.
Так закончилась жизнь Марии-Антуанетты.
- Merci, Marie-Antoinette.
- Огромное спасибо, Мария Антуанетта. Хей, вы двое, прекратите гомосексуально-эротическую приятельскую сессию на время, чтобы обьяснить это? - Как ты меня назвал?
Antoinette va s'en occuper pour vous.
Антуанетта сейчас его достанет.
Marie-Antoinette est très en beauté.
Мария Антуанетта этой ночью выглядит очень мило.
Très chère Antoinette, le cœur de vos difficultés dans votre nouveau foyer est votre incapacité à éveiller les sens de votre époux.
Дорогая Антуанетта : Совершенно ясно, что суть всех твоих проблем в новом доме это твоя неспособность пробудить сексуальную страсть в твоём супруге.
Marie-Antoinette.
Ты поможешь мне вернуть всему миру мой шедевр Марию-Антуанетту!
C'est comme Marie-Antoinette.
Голова королевы Марии Антуанетты скатилась на колоду перед толпой.
Marie-Antoinette se souciait d'eux. Elle voulait leur donner de la brioche.
А Мария Антуанетта заботилась о них.
- Je crois qu'elle se prend pour Marie Antoinette
Думаю, она считает себя Марией-Антуанеттой.