Translate.vc / французский → русский / Arrange
Arrange перевод на русский
3,440 параллельный перевод
Vous êtes mariée quand ça vous arrange.
Вы вдруг оказываетесь замужем, когда надо.
Oui, j'arrange un rendez-vous avec Donna Brazile pour vous empêcher d'aller à la fête d'Alicia.
Да, я организовываю твою встречу с Донной Бразиль, чтобы удержать тебя от посещения вечеринки Алисии.
Arrange ça, Mary.
Будь мужиком, Мэри.
Jenna, c'est le seul jour qui arrange les directeurs.
Дженна, это единственный день, удобный для кадровиков.
Eh bien, je ne suis pas sûre que ça m'arrange, moi.
Что ж, не уверена, что он удобен для меня.
Il faut que ça m'arrange aussi.
Мне тоже важно удобство, моё удобство.
Arrange-toi pour que le piano de maman soit rentrà ©.
Позаботься, чтобы фортепиано поставили на место.
Je l'arrange et on rentre chez nous, c'est bien ça? C'est exact!
- Я починю его и все мы поедем домой?
Arrange-toi pour les éviter.
Уворачивайся!
Tout s'arrange avec un journal.
"Нет ничего, с чем бы не справился журнал".
Ça t'arrange, non?
Тебе же так удобно, да?
Je t'arrange un rendez-vous.
Назначу нам встречу.
Arrange-moi un rendez-vous avec Chang cette semaine.
Знаешь что? Устрой-ка мне на этой неделе встречу с Ченгом.
On dirait que ça s'arrange bien.
Но, похоже, всё кончилось хорошо.
Arrange ma robe pour que j'attire le regard du séduisant prince Hillenbrand.
Зашей мое платье, чтобы на меня обратил внимание неотразимый принц Хилленбранд.
En fait, ça n'arrange rien.
Вообще-то, это не поможет.
Arrange-toi pour qu'il te craigne, alors.
Знаешь что, тогда заставь его бояться.
Quelle chance, on l'arrange aujourd'hui.
- Эй, нам повезло. Я смогу починить сегодня. - Нам действительно повезло.
C'est fini. Elle va choisir Joaquin. Faut lui chanter la bonne chanson, et crois-moi, après ça tout s'arrange, point barre.
Надо просто сыграть подходящую песню, и все наладится за четыре такта.
Pardon, ma mémoire s'arrange pas, t'es la police?
Память меня в последнее время подводит. Вы полицейские?
Le temps que ça s'arrange.
Пока мы со всем не разобрались.
Et comme ça n'a pas fonctionné, il s'arrange pour que tu me tues, c'est ça?
И когда это не получилось, он натравил тебя на меня.
Je n'y vois plus très clair. Quand je croise un miroir, ça m'arrange bien.
Честно говоря, мои глаза уже не так хорошо видят, так что я рада, что, что глядя в зеркало, не очень хорошо вижу
Mais il faut reconnaître que... votre business n'arrange pas tout le monde.
Но ты не можешь игнорировать то, что между нами есть какие-то разногласия.
Mais au final, tout s'arrange entre nous.
И вот так, в конце концов, всё получилось.
Je me suis arrangé pour que ton rêve devienne réalité.
Я сделала так, что твои мечты сбудутся.
Tout est arrangé pour Mme Bowler et la femme suédoise.
Ладно, с миссис Боулер и этой шведкой всё улажено.
Mon père s'est arrangé.
Да.
C'est des dizaines d'années de musique qui existe, qui est éparpillée. Là maintenant, ç a été rassemblé avec amour, ordonné et arrangé pour toi par ton père adoré.
В этом десятилетии мира музыки их творчество было разрозненно, но теперь оно вновь аккуратно собрано и упорядочено для тебя твоим любящим отцом.
Qui t'a arrangé le rendez-vous?
Кто вас познакомил?
C'est vous qui avez arrangé ça?
Это ты все устроил?
Elle a arrangé l'appartement.
Она сделала в квартире ремонт.
J'arrange.
Выровняем.
Tout est arrangé, on ira direct dans l'avion.
Их приставили к нам после аэропорта. Мы приедем прямо к самолёту.
Jon a tout arrangé.
Мы были в лесу как секретные белки.
Ravi que ce soit arrangé.
Я рад, что мы все решили.
RENDEZ-VOUS ARRANGÉ
КОТ В МЕШКЕ
Quelque temps après, il s'est arrangé pour s'échapper de sa chambre, éviter deux veilleurs, et s'enfuir à travers un conduit de la blanchisserie, durant le processus il a volé ma montre de poche, mon Derringer, et mon...
Спустя некоторое время ему удалось сбежать, обмануть двух санитаров и уйти через люк для грязного белья, перед этим украв мои карманные часы, мой пистолет и мое...
Leur appart est rempli de choses qu'on a jetées, mais c'est si bien arrangé.
И их квартира набита всем тем, что мы уже давно выбросили, но им это всё так идет.
On est pas tombé là-dessus pas hasard. C'était arrangé!
Мы не наткнулись на это, всё было подстроено.
Alors, c'est arrangé.
Значит, решено.
Tout est arrangé.
Всё улажено.
Je voulais seulement... entendre ta voix. Tout est arrangé.
Всё улажено.
C'est tout. Je l'ai arrangé.
- Я починила его.
Non, ça va, je l'ai déjà arrangé.
- Нет, всё в порядке. Я уже сделала это.
Monsieur Smythe a surpris Madame Smythe en train de faire des cochonneries avec un autre. Et son fils vendait des trucs au marché noir, ça n'a rien arrangé.
Мистер Смайт увидел как миссис Смайт, творила грязные штучки с другим парнем.
Et ça vous arrange bien.
Я ничего о тебе не знаю, как ты этого и хочешь.
Je me suis arrangé pour que cette Moran veille sur elle.
Я нанял Моран, чтобы присмотрела за ней.
C'est arrangé par ces 2 là.
Ею занимались эти двое.
- Et ça s'arrange.
Всё наладится.
Je suis juste heureux que ça se soit arrangé.
] Хорошо, что всё разрешилось.