Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Assumé

Assumé перевод на русский

541 параллельный перевод
J'ai tout assumé.
Я тащила этот груз.
Néanmoins, nous avons assumé toutes les dépenses de sa tournée, avec onze cents personnes.
Тем не менее мы покорно снесли все прихоти полковника Слимана и его 1100 людей. Мы нашли для них слонов и верблюдов, организовали питание.
Bien qu'il soit très intelligent, il est en même temps une sorte de sanglier qui a assumé toutes ces images d'animal et il ne reste aux autres qu'à chasser le sanglier.
Он пугающе умен, но в то же время он подобен кабану, примеряет на себя этот пугающий животный образ. И все остальные вынуждены охотиться на этого кабана.
Mais la façon dont tu as tout assumé... m'a montré à quel point tu avais mûri.
Но так, как ты всё воспринял это просто показало мне как ты вырос.
Oh, mon Dieu. Je suis désolée. - J'ai assumé- -
- Ѕоже, простите, мне показалось.
Quand tu t'es découvert gaucher, tu l'as assumé.
Потому что в тот момент, когда ты обнаружил, что ты левша, ты позволил себе быть левшой.
Il est temps que ma pupille... assume des devoirs d'épouse.
Моя дочь будет выполнять обязанности жены и матери.
Peut-être quelqu'un est-il plus adapté, ne disparaît pas par surprise, et assume cette responsabilité sans humour.
Возможно, он больше бы подошёл кому-нибудь более стабильному, более ответственному и менее шутливому!
Il est agréable, amusant et il assume son âge.
- Мне нравится Харви. Он обаятельный, забавный и ведёт себя соответственно своему возрасту.
Il faut bien que quelqu'un assume.
Но у кого-то должна быть ответственность за задание?
Messieurs les magistrats, j'assume la responsabilité de mes actes.
Господа судьи, я не пытаюсь избежать ответственности за свои действия.
Malgré les ordres du commandant, Uno a réussi à s'évader. J'en assume la responsabilité.
То, что Уно отступил вопреки вашему приказу, — моя вина.
Mais j'assume les risques.
Но я допускаю риск.
J'assume l'entière responsabilité...
Беру на себя полную ответственность.
J'assume l'entière...
Я беру полную...
J'assume toute la responsabilité de cette audience.
Ответственность за это слушание на мне.
Assume le role d'un cambrioleur et imagine qu'il viole sa victime.
Достигает возбуждения только принуждая партнершу к сексу насильно.
Qu'un homme rembourse ses propres dettes, assume ses propres obligations, que tout cela fait de lui un homme.
Понимает, что у нас человек сам платит по своим долгам сам исполняет свои обязательства именно это и делает его человеком.
Depuis que l'un d'eux assume le terrible fardeau de la présidence.
С тех пор, как один из них взвалил на себя бремя президентства.
J'assume le péché d'Iawao.
Грехи Ивао — это моя вина.
Hector assume très bien sa nouvelle mission.
Он отвечает поставленным задачам.
Et note aussi qu'ici les décisions c'est moi qui les assume. Pour la simple raison que je suis l'homme.
И запомни, что все я бчдч решать сам на том простом основании, что я мчжчина.
Assume, Eli!
Вот твоя главная проблема, блядь!
Je m'assume à Los Angeles et quand j'arrive ici, je redeviens une petite fille joufflue.
Я ответственная в Лос-Анжелесе. А когда приезжаю сюда, чувствую, что я маленькая толстушка.
Tu veux que je l'assume également.
Ты хочешь, чтобы я платила за это тоже?
Vous entendez, il assume le commandement d'une division...
Вы слышали, зтот принял на себя командование дивизией.
Peut-être que j'assume que ça continue.
Может, я просто считаю само собой разумеющимся, что он продолжается.
T'as un sale caractère, mais j'assume!
Да у тебя отвратительный характер, но я же с ним смирился!
Sorti de ces questions fondamentales, il n'assume pas grand-chose.
Для остального у них, как говорит Винни, кишка тонка.
- J'assume tout.
Я знаю, что делаю.
Mais ne t'en fais pas. J'assume la responsabilité.
Но это все не важно Я это взвалю на свои плечи
Il assume en public cet échec, mais déclare en privé que la CIA lui a menti et l'a manipulé pour qu'il ordonne l'invasion de Cuba.
Кеннеди публично взял на себя ответственность за этот провал. В приватных же разговорах, он заявлял, что его обмануло и пыталось манипулировать им ЦРУ, пытаясь инициировать Американское вторжение на Кубу.
Le personnel aérien assume des risques.
Персонал всегда рискует.
On fait ses choix et on assume.
Мы должны сами делать выбор и по нему жить.
J'assume l'entière responsabilité de ce qui s'est passé.
Коммандер, я беру на себя всю ответственность за случившееся.
Alors, assume. Emmène-la à l'hosto et appelle un avocat.
Ты влип, вези её в больницу и звони адвокату.
On assume des risques quand on occupe ce fauteuil.
- Риск, это часть игры
Arthur assume son pouvoir sans violence.
Apтyp никoгдa нe злoyпoтpeбляeт cвoeй влacтью.
Assume un peu tes responsabilités, nom d'un chien!
Неси ответственность за свои действия и слова.
Il faut qu'il assume.
Рассчитывай свои возможности.
- J'assume tout.
- Я и сам могу.
J'assume l'entière responsabilité de ces décisions.
И теперь я принимаю полную ответственность за свои решения.
J'assume assez bien.
Да, но я справлюсь с этим.
- J'assume tous les jours.
- Я живу с этим каждый день.
- Assume tes responsabilités.
Отвечай за себя.
Personne ne s'assume, à part les grosses noires.
Никому не нравится кто они бля есть, кроме толстых, чёрных женщин.
Assume les conséquences.
Вот и будешь жить с результатами!
J'assume l'entiére responsabilité d'y veiller.
Он поручил мне охранять их!
Assume!
Так решай эту проблему.
Moi, j'assume les conséquences de tes actes, j'arrange tout.
А я должен жить с тем, что ты творишь. Постоянно распутывать твои проблемы.
Il se trouve que je n'assume pas très bien... mon cul...
Да, но ты знаешь причину отказа? За скромность?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]