Translate.vc / французский → русский / Bail
Bail перевод на русский
1,670 параллельный перевод
Ça fait un bail.
Столько времени прошло.
J'ai pas de nouvelles depuis un bail.
Я не преследую тебя... удачного дня.
Ça fait un bail pour moi.
Давненько я этого не делал.
Ça fait un bail.
Я была замужем за ее братом.
Stanfeld n'est pas venue ici depuis un bail.
Холодный. Знаешь, думаю, Стенфилд была здесь довольно давно.
Je sais, ça fait un bail.
Знаю, это было очень давно.
Le propriétaire d'Adriana nous a faxé son bail. Pas de famille indiquée.
Владелец квартиры Адрианы прислал по факсу ее договор аренды.
- Il est à Folsom depuis un bail.
- Он уже давно сидит в Фолсоне.
"Ni ce super truc que j'ai vu hier et que je dis faire depuis un bail?"
"ты никогда не делала эту удивительную вещь которую я откопал вчера и притворяюсь, как будто бы занимаюсь этим всю свою жизнь?"
Tu n'as pas chassé depuis un bail. Laisse ça à des pros. Oui.
Ты долго был вне игры, оставь это профессионалам.
Ça fait un bail. Voilà.
Сколько уже было?
Mais je le connais depuis un bail.
Я знаю этого человека уже очень давно.
Je n'ai jamais signé un bail de plus d'un mois.
Я не подписываю аренду больше чем на месяц
Ça fait un bail que je joue au football, j'ai ça dans le sang.
Я играл в эту игру много лет, тренер. Понимаете, она... она практически в моей крови.
J'allonge mon bail ici, et je pense vendre ma maison de L.A.
Я продляю аренду, И подумываю о том, чтобы выставить на продажу мой дом в Лос Анджелесе.
Ce nom, ça fait un bail.
Никогда не слышал этого имени.
Ce que j'aurais dû faire depuis un bail.
Кое-что, что мне следовало сделать давным-давно.
Ça fait un bail que ma mère et moi ne sommes pas "tombées" au supermarché.
Давным-давно мы с с мамой разыгрывали сценки "поскользнулась-упала" в супермаркетах.
Il s'avère que c'est pas ton appartement, car t'as jamais signé le bail... car ton crédit était si mauvais.
Оказалось, что это не твоя квартира, потому что ты никогда не подписывал договор об аренде. Потому что у тебя очень плохая кредитная история.
Papa, ça fait un bail qu'Harry est mort.
Папа, ну что ты, Гарри уже давно нет.
- Ça fait un bail.
Прошло столько времени.
Ça fait un bail.
Сколько лет.
Elle avait pas la pêche depuis un bail.
Ну, она была в плохой форме.
Ça fait un bail!
Давно не виделись.
Katie, ça fait un bail.
Кэти, я давно не видел тебя на занятиях.
Le bail dit "Rendre propre", mais ça ne les a pas gêné.
В договоре написано "подмести," но их это не волновало.
Ça fait un bail.
Так давно вас не видел.
Je ne suis pas allée au cirque depuis un bail.
– Сто лет не была в цирке!
C'est le conseil de quelqu'un qui est sobre depuis un bail : saoule-toi, bourre-toi la gueule.
Совет человека, который уже давненько не пьёт - просто нажрись, накидайся до соплей.
Elle est partie depuis un bail.
Она давно ушла, ребята.
Ça fait un bail.
Тряхнул стариной.
Tu la vois signer un autre bail?
Ты представляешь ее подписывающей новый договор аренды? Я так не думаю.
Ça fait un bail.
Это было давно.
Cate et Ryan seront tes garants pour le bail. T'aider pour les formalités, un portable...
Но Кейт и Райан должны подписать твою аренду, им будешь звонить в чрезвычайных случаях, и они помогут тебе с коммунальными службами, телефоном...
Je le gardais au chaud depuis un bail.
Хранила такое на всякий случай.
Ça faisait un bail.
Сколько лет. - Да.
Ça fait un bail que je t'attends.
Я долго тебя ждал.
Ça fait un bail.
Давно тебя не видела.
Dis à Paul que le jour où son bail se termine, on reprend la maison.
Скажи Полу, что как только все наладится, мы вернемся домой
Oublions plutôt cette légère infraction au bail, avant que je dise à Mike que sa femme est fétichiste du ménage?
Почему бы нам просто не согласиться закрыть глаза на незначительные нарушения арендного договора прежде чем я позвоню твоему мужу и он узнает что его жена фетишистка-уборщица?
J'étais dans le coin, ça fait un bail qu'on s'est pas vus.
Я тут был поблизости и подумал, знаешь, кого я давно не видел? Габи!
Ça fait un bail.
Давно не виделись.
- La bail a été signé par une holding.
Арендный договор подписан холдинговой компанией.
Un bail que je l'ai pas vu.
Я его давненько уже не видел
Ça fait un bail.
Спасибо, что помнишь меня.
Tu l'as pas extériorisé depuis un bail.
хорошая жизнь
Un bail?
Давным-давно?
Ça faisait un bail!
Давно тебя не было видно.
Ça fait un bail, Drops.
Сколько времени утекло, Дропс. Это - твоя ганжа, старик.
Ça faisait un bail.
Давно не виделись.
Ça fait un bail!
Это навсегда!