Translate.vc / французский → русский / Ballet
Ballet перевод на русский
654 параллельный перевод
J'ai fait des travaux d'approche... et me suis lié avec Pimenov, son maître de ballet.
Я всё разузнал. Узнал, где ее номер. Подружился с ее хореографом, Пименовым.
M. Pimenov... Le maître de ballet...
Мистера Пименова, балетмейстера.
J'ai une idée pour un ballet!
Пименов, у меня идея, балет.
Je veux une répétition... avec ballet et orchestre au complet!
Соберите оркестр, балет, весь оркестр.
C'est une série de danses tirées d'un ballet appelé Casse-Noisette que Tchaïkovski a écrit pour l'Opéra de Saint-Pétersbourg.
Это набор танцевальных номеров, взятый из балета с тем же названием "Щелкунчик", который он когда-то сочинил для Петербургской Оперы.
Quand Igor Stravinski a composé son ballet Le Sacre du Printemps...
Когда Игорь Стравинский писал свою музыку к балету "Весна Священная"...
Je répète, quand Igor Stravinski a composé son ballet Le Sacre du Printemps, son but était, a-t-il dit, d'évoquer la vie primitive.
Я повторю Когда Игорь Стравинский писал свою музыку к балету "Весна Священная", то так, по его же словам, он хотел "выразить примитивную жизнь."
Au lieu de présenter le ballet original, une suite de danses tribales, ils l'ont vu comme un cortège, l'histoire du progrès de la vie sur terre.
Вместо того, чтобы представить балет в его оригинальном виде, в форме первобытных танцев, художники явили пышное зрелище, историю возникновения жизни на Земле.
À l'International Ballet de madame Kirowa.
Балет Ольги Кировой. Балет?
Le ballet aurait été un bon souvenir, au front!
Я хотел бы посмотреть балет. Думаю, это было бы красиво.
Splendide ballet!
Балет просто чудо.
Il n'y a pas que le ballet au monde!
Но жизнь не кончается на одном балете.
Fini, le ballet!
С балетом покончено.
- Nous sommes prêts. Maintenant, essayez de vous rappeler, que vous ne sortez pas pour préparer un ballet aquatique.
Не забывайте, что Вы не на репетиции водного балета.
J'ai ecrit un ballet.
Я написал балет.
Votre sœur est-elle danseuse au Ballet Royal?
-... Ваша сестра была танцовщицей из Королевского балета?
- Coucher avec les filles du ballet!
Какого чёрта Вы спите с каждой балериной?
Maintenant, pensez plutôt à ce que vous coûtera encore votre corps de ballet.
Что же касается расходов : как думаете, во сколько Вам обойдутся Ваши шлюхи в конечном счёте?
Myrna a ruiné la réputation de ce ballet.
Мирна чуть было не испортила нашу репутацию.
- Geneviève Leroy, du Ballet Royal.
- Женевьев Леруа... она принадлежит к Королевскому балету.
- Un jeune espoir du Ballet Royal.
- Одна из танцовщиц Королевского балета.
Maggy McConnor, du ballet, est en haut, chez M. Stout!
Мэгги Мак Коннор из балета здесь с мистером Стаутом!
J'avais une sœur, également au Ballet Royal, et toxicomane comme Myrna.
У меня тоже была сестра тоже член Королевского балета, как и Мирна, участвующая в торговле наркотиками.
Elle était danseuse de ballet.
Она была балериной.
Ballet.
Балет.
- Le ballet, tu connais?
- Знаешь, что такое балет?
Je suis allé voir un ballet. C'est énorme.
А я видел балет, это потрясающе.
Mais après notre discussion à table, vous ne serez pas surpris de me savoir en désaccord total avec l'idée de base de votre suggestif ballet.
Но в связи с беседой, которая велась за столом вас не удивит то, что я совершенно не согласен с темой на которой основана ваша восхитительная работа.
Est-ce qu'on parlait du ballet?
Мы говорили о балете?
L'année prochaine, après la formation, J'ai eu une offre de l'école de ballet de Genève.
В следующем году, после окончания, я приму приглашение от государственной школы в Женеве.
Et vers la fin du 19e siècle, La technique du ballet classique... devint différente, plus stylisée.
И затем, к концу 19-го века, техника классического балета... стала особенной, более художественной.
Le ballet-mascarade ne sera donné ni comme épilogue ni comme prologue mais en même temps que la tragédie "Ariane"
"Ариадна" - это лозунг. Вы
Mon frère m'a dit que vous avez déjà assisté à mon ballet auparavant.
Брат сказал, что тебе уже приходилось видеть мои балетные номера.
Ce ballet n'est rien de plus qu'un passe-temps pour moi.
Моя балетная труппа всего лишь хобби.
Mais un jour, j'espère monter une grande troupe de néo-ballet.
Но я надеюсь, что однажды она станет величайшей в своём роде.
J'étais danseur de ballet.
Я была балериной. Тебе нравится танцевать?
Robinson, maître de ballet, et La Motta le casseur.
Робинсон активно двигается, а Ла Мотта напирает.
Au sujet du ballet.
Из-за балета.
Quel ballet?
Какого балета?
Ce soir, dans la Grande Salle, débute notre Festival. Le corps de ballet de madame Bergerone donne'" Casse-Noisette'".
Сегодня вечером мы начнем фестиваль в Концертном Зале, где прославленная мадам Бергерон и её балетная труппа спляшут "Щелкунчик"
Allez voir le ballet ce soir.
Иди сегодня вечером на балет.
Ce soir, au ballet, je devais rencontrer'" la Torche'".
Я должен был... прийти на балет сегодня вечером... и встретится с человеком по имени Факел.
Je n'ai pu conduire Sylvaine à son cours de ballet. Ça a été un drame! Ah bon.
Сильван взбеленилась, потому что я не могла отвезти ее на балет
l'immortel classique de Charles Dickens "Scrooge", avec Buddy Hackett, Jamie Farr, le Ballet en Or Massif et Mary Lou Retton dans le rôle de p tit Tim. Raconté par Sir John Houseman,
С БАдди ХАкетом, Джейми Фаром, группой "Белки", и Мэрри Лу в роли маленького Тима, читает сэр Джон ХАусман. "Скряга" - вы не останетесь равнодушны, и всё это вы увидите на канале Ай-Би-Си в канун Рождества.
Vous venez du New York City Ballet?
Эти ребята из Нью-йоркского балета?
et alors ils sont allés au Bolshoi, le ballet, pour voir cette nouvelle fille dans le rôle de Giselle.
Потом мы были в Большом на балете, там новая Жизель.
Ballet, prêt à entrer.
Приготовиться танцорам.
Entrée du ballet.
Пошли танцоры.
Le ballet passe à 22 h.
Мы выступаем после десяти.
Vous n'y étiez plus... J'ai voulu passer par le ballet.
Но мне сказали, что Вы съехали.
C'était... comme un ballet de lumière.
В ней словно танцевал свет.