Translate.vc / французский → русский / Blame
Blame перевод на русский
78 параллельный перевод
On pardonne aux jolies femmes de regarder leur reflet et on blame un homme intelligent de s'ecouter parler. Pourquoi?
Мы прощаем красивых женщин, вертящихся перед зеркалом, и порицаем умных мужчин, любящих слушать себя.
On va voir Blame It On The Rain.
Так что мы пойдём на "Упрёк под дождём".
Amusez-vous bien à Blame It On The Rain.
- Наслаждайтесь "Упрёком под дождём".
C'était comment Blame It On The Rain?
Как вам понравился "Упрёк под дождём"?
C'est pas leur faute.
Don't blame the tools.
Ne me blame pas parceque j'ai eu un rêve et toi peux probablement...
Ты меня слышишь? Неужели мой лучший друг не поможет ее осуществить?
Ce n'est pas que j'essaie de m'absoudre du blâme.
Это не значит то что я освобождаю себя от вины за ту бомбардировку. It isn't that I'm absolving myself of blame for the firebombing.
C'est un reproche?
You blame me?
Je ne te blame pas, Jonesy.
- Я тебя не виню.
Malgré tes blagues stupides, tu me blame encore secrètement pour l'accident.
Хоть ты и шутишь, а в глубине души винишь меня.
Though she had young men s praise and old men s blame, Among the poor both old and young gave her praise.
Ибо в старые дни, несмотря на то, что молодые мужчины ее восхваляли, а старики проклинали, среди бедняков - и стар, и млад восхваляли ее.
Though she had young men s praise and old men s blame,
Несмотря на то, что молодые мужчины ее восхваляли, а старики проклинали,
Il n'y a pas d'autres solutions pour se débarasser de ces factures d'hopital... je ne te blame pas, c'est juste...
Мы не можем сводить концы с концами из-за больничных счетов. Я не обвиняю тебя. Я только...
"Shot through the heart And you re to blame, darling"
"Стреляй в сердце, И ты будешь виновна, дорогая".
Je ne le blame pas d'avoir sauté le garçon Je suis tellement lamentable
Не могу передать, как я винил его за это, так что я просто его растоптал.
( Rires ) Vous savez, Blame it on Rio.
( Смеется ) Вы знаете, виноват Рио.
Unless we find out what s to blame
Пока мы не найдём, что же виной.
L'homme que les autorités ont accusé pour un crime qu'il n'a pas commis
The man the authorities came to blame For something that he never done...
¶ Maybe it s been crazy ¶ ¶ And maybe l'm to blame ¶ ¶ But I put my heart above my head... ¶
возможно это было безумием и возможно я очень виноват но я ставлю чувства выше разума
Je suis sur que l'agent sur lequel tu as rejetter le blame n'aura aucun problème a corroborer ça.
И что-то мне подсказывает, что тот агент, на которую ты вешаешь всех собак меня тоже с удовольствием поддержит.
Je suis sur que l'agent sur lequel tu as rejetter le blame n'aura aucun problème a corroborer ça..
меня поддержит.
Isn't really to blame
* На самом деле не виноват *
Je ne te blame pas!
Я не виню тебя!
Je ne la blame pas, mais j'ai déjà traversé ça avant... perdre quelqu'un qui est proche de moi trop tôt.
Разве можно её винить, но я уже проходила это. Когда теряешь близких слишком рано... может, я эгоистка, но...
C'est le chapeau de Brittany dans Blame It ( On the Alcohol ).
Это - шапка Бриттани из Blame It ( On the Alcohol ).
Et te décharger publiquement de tout blame dans la mort de leur fille.
Публично избавят тебя от обвинения в смерти дочери.
♪ Pop, Six, Squish, Uh-uh, Cicero, Lipschitz ♪ ♪ He had it coming, he had it coming ♪ ♪ He only had himself to blame ♪
* " пок, Ўесть, ¬ жик, ј-а, ÷ ицеро, Ћипшитц * * ќн сам нарвалс €, он сам нарвалс € * * ќн сам лишь в этом виноват *
Can't blame her, though, you know?
Хотя не могу ее винить, знаешь?
Je te blame.
- Я виню тебя.
Je ne blame pas Ope d'avoir tenté de me tuer.
Я не виню Опа за то, что он пытался меня убить.
Je veux dire, elle se blame de ma propre erreur.
Она наказывает себя за мою ошибку.
Hey, je ne te blame pas.
Эй, я тебя не обвиняю.
Nous sommes ici pour rassembler les faits, pas pour assigner un blame.
Мы здесь, чтобы собрать факты, А не искать виновных.
Il faut pas m'en vouloir.
You've only got yourself to blame.
Je ne vous blame pas.
Я вас не виню.
Je ne suis pas en train de dire que je la blâme... c'est pas parce que je dis qu'elle n'est pas irréprochable la-dedans que je la blâme pour autant
And I'm not saying that I blame her.. just cause I said she's not blameless, It doesn't mean I've blamed her.
Blame moi.
Подай на меня в суд.
- Tu ne peux pas m'en vouloir pour ça.
- You can blame it all on me.
Si c'était un moyen de te blâmer, ne penses-tu pas que je l'aurais déjà fait?
If there was a way to blame it on you, don't you think I would have done that by now?
[ "Blame all the movement to give it away" ]
Blame all the movement to give it away
Donc je vais accuser la chaleur pour mon comportement récemment.
So, I'm gonna go ahead and blame my behavior on the heat.
Je ne peux pas le laisser s'en tirer pour un détail.
I can't have him passing the blame off on an underling.
Blame moi, tu peux même en vouloir à Harvey, mais Jessica n'avait rien à voir avec cela.
Можешь винить меня, можешь даже Харви, но Джессика тут ни при чем.
Ne blame pas le chocolat Castle.
Давай не будем обвинять шоколад, Касл.
Pour être accusé et dissimuler leur propre implication.
To take the blame and conceal their own involvement.
Vous êtes donc aussi responsables de ça?
So, you're all willing to take the blame for this?
J'ai blamé Dieu.
Я винила Бога.
Mme Griffith, si vous souhaitez revenir durant la semaine et discuter, ma porte vous est ouverte, mais pas pour être blamé.
Миссис Гриффит, если вы захотите прийти еще как-нибудь на неделе и поговорить, моя дверь открыта. Но не для того, чтобы обвинять меня.
So I blame it on the Cuervo
* Моей маме будет стыдно *
Maintenant je vais être blamé pour avoir discrédité ton opération.
Давай уже, я не хочу быть причиной нагоняя за срыв твоей операции.
Much as you blame yourself
* В твоих чувствах *