Translate.vc / французский → русский / Bohème
Bohème перевод на русский
109 параллельный перевод
Ce sera une soirée bohème.
Я собираюсь быть очень богемной.
Tu veux parler des jours de bohème de la joyeuse San Francisco comme qui a tué qui sur l'Embarcadero...
То есть старые добрые богемные времена в старом добром Сан-Франциско? Пикантные истории вроде того, кто кого застрелил в Эмбаркадеро в августе 1879 г.
Il va vous chanter La Bohème.
Он споёт рапсодию для вас.
Je suis docteur en médecine, je suis bohème de nature et enfin je suis alcoolique.
Я - доктор. И бродяга по темпераменту. К тому же я - алкоголик
L'agent fédéral Melvin Purvis... a transformé la débâcle de la Petite Bohème en tir de pigeons.
Первоклассный федеральный агент Мелвин Пёрвис... уничтожил грабителей в Маленькой Богемии как индеек на охоте.
Il menait une vie de bohème.
Богема.
- La Bohime. - La Bohème. C'est un opéra.
- "Ла Бо-Хим" - "Ла Богем" - это опера.
Francis a décidé de faire cuire des pâtes, et il écoute La Bohème à plein volume.
Фрэнсис решил приготовить пасту, включил "Богему" на полную громкость.
On rentre par la Bohème, chez nous ça peut être dangeureux!
Домой вернемся через Чехию, у нас бы это могло быть хуже...!
Ici il y a les joyaux de la couronne de Bohème.
Это здесь чехи хранят королевские сокровища, Маргитка.
Une Tchèque. Paye et je peux te faire une chose qu'en Bohème tu n'as jamais connue.
Заплати, а я тебе за это сделаю такое, что ты в Чехии еще не видела.
Excellent! Papa paie le loft hors de prix et finance la luxueuse vie de bohème tant que le fiston reste en thérapie.
- Папа оплачивает дорогую мансарду в центре города и очень дорогой богемный образ жизни до тех пор, пока юноша лечится.
C'est une aria tirée de La Bohème, un très bel opéra de Giacomo Puccini, un compositeur humain du XIXe siècle.
Это ария из "Богемии", прекраснейшей оперы Джакомо Пуччини, композитора с Земли, 19-го века.
C'est très... bohème. Salut, mon frère.
Ёто всЄ очень богемно.
Je me sens bohème, tout à coup.
Кажется, я погружаюсь в богему.
('Lest La Bohème.
Это Богема.
Je crois que c'est le Standartenführer Schnefke D'après ce que j'en sais, il fait la même chose en Bohème et en Moravie que ce que Hans fait en Hongrie
- Я думаю, это штандартенфюрер Шнеффке. Он занимается в Богемии и Моравии тем же, чем Ганс в Венгрии.
C'est la faute des personnes avec qui elle traine avec le bohème anarchiste, bolchevique rouge, gnocchis.
Все от того, что ты шпяешься с этим богемным анархистом и красной большевистской клецкой!
Puis... en 96... ma protégée s'est fossilisée en pleine aria de la Bohème.
Затем в 96-ом моя девушка предстала изваянием.
Le monde était le théâtre d'une révolution bohème et j'avais... fait le voyage de Londres pour en être.
Мир был охвачен богемной революцией... и я прибыл из Лондона, чтобы поучаствовать в ней.
mais le coeur de la bohème.
А это был центр мира богемы. - Музыканты, художники, писатели...
Avec lui, nous pouvons écrire... le spectacle bohème dont nous rêvions.
Послушай, Сати, с Кристианом мы можем написать.. действительно богемскую революционную пьесу, о которой мы всегда мечтали... - Но как мы убедим Зидлера?
- Pourquoi? Je doute d'être un vrai bohème.
- Я еще пока не знаю, принадлежу ли я богеме революции.
Trinquons au nouvel auteur du 1er spectacle bohème révolutionnaire!
Давайте выпьем за первого писателя богемно-революционной пьесы! Это был идеальный план.
Une scène érotique où se déchaînent la démesure, la violence, la frénésie... la sauvagerie bohème... de cette production.
Эта эротическая захватывающая сцена будет неистова, энергичная, полна запахом дикой богемы... и все это будет в этом спектакле, герцог.
L'heure de la bohème a sonné!
Богемская революция свершилась!
Nous serons les créateurs de la première... la plus complètement moderne... entièrement électrique, totalement bohème... la plus chantante, la plus dansante des revues à grand spectacle!
Мы создадим... первый в мире, самый современный, всецело ошеломляющий, полностью богемный, танцующе - поющий спектакль!
Première scène de la Bohème.
Ошеломительный дуэт.
Pouvez-vous me l'expliquer? La Bohème est un pur chef-d'oeuvre, il ne se refuse donc pas.
Ну... "Богема" - одно из величайших достижений человечества, и пропускать её нелья.
Au fait, il n'y a pas d'André dans la Bohème. C'est Rodolphe.
И, кстати, в "Богеме" персонажа зовут не Андре, а Рудольфо.
On se croirait au premier acte de La Bohème.
Это декорации к первому акту "Богемы".
Une version bohème de L'Ile des Jouets Perdus.
Это подобно версии острова Потерянных Игрушек.
J'emmerde mon égoïste de soeur, sa vie de bohème et foutue béatitude!
На хер сестру-эгоистку ведущую сраную, богемную, счастливую жизнь.
Je suis en train de rater La Bohème.
Я пропустил "Богему" Доминго.
L'amour est un enfant bohème Il n'a jamais, jamais connu de loi
Любовь - дитя, дитя свободы.
La Bohème La Bohème c'est votre imagination
Богема... Богема - всего лишь ваша фантазия.
La Bohème est une invention
Богема умерла.
La Bohème
Boheme
La vie de bohème
La vie boheme
Au nom de la mort de la Bohème, nous organiserons un salon immédiatement après le dîner.
Экспромты в честь новопреставившейся Богемы будут представлены вашему вниманию сразу после обеда.
- La vie de bohème
- Разве не сносим Стену все мы? - La vie bohиme - Кто-нибудь живой?
Vive la vie de bohème!
Viva la vie boheme!
Avec une telle médaille, on peut ouvrir un hôtel dans les Sudètes... ou dans le Paradis de Bohème.
С таким орденом можно открыть гостиницу в Крконошских горах или в Чешском раю.
L'Amour est enfant de Bohème.
Любовь возвышает нас.
L'amour est enfant de Bohème.
Любовь - это самое прекрасное на свете.
Vive la vie de bohème!
- Он сумасшедший!
La Bohème au Metropolitan.
Как насчёт того, чтобы сходить в оперу в субботу? На "Богему" в "Метрополитан"?
La Bohème.
"Богема" - "Богема".
- La vie de bohème
- La vie boheme
D'aller à l'encontre de tout Devenir fous - La vie de bohème - Devenir fous
- La vie boheme - лишение рассудка.
- La vie de bohème
- La vie bohиme