Translate.vc / французский → русский / Boulot
Boulot перевод на русский
25,387 параллельный перевод
Je pourrais faire mon boulot?
Можно я посмотрю?
On avait ce jeune pompier qui a été blessé pendant le boulot.
У нас был молодой пожарный, который получил травму во время работы.
D'être payé pour un boulot non déclaré.
Брать наличкой за левую работу.
Je savais que t'étais dans le coin, j'ai entendu parler de boulot, une victoire, ça serait sympa.
Я знал, что ты тут околачиваешься, И, услышав про это дельце, подумал, подмога не помешает.
Si par renforts, tu veux dire que tu fais tout le boulot pendant que je regarde.
Да. Ты будешь горбатиться, под моим чутким руководством.
C'est une affaire, faisons notre boulot, travaillons dessus.
Расследовать дело. Давай, займёмся своей работой.
J'ai un boulot.
У меня есть работа.
C'était votre boulot.
Это была ваша работа.
Dieu merci, j'ai toujours mon boulot de barman pour toi.
Слава Богу, я ещё могу работать у тебя барменом.
Ça me fait de la peine de te voir abandonner le boulot de tes rêves.
Больно видеть, как ты отрекаешься от работы своей мечты.
Devinez qui vient de décrocher un super boulot!
Угадайте, у кого теперь крутая работа!
En plus, j'ai déjà un boulot au bar, où je suis apprécié et respecté.
К тому же, у меня уже есть работа в баре, где меня ценят и уважают.
Continuez ce bon boulot.
Продолжай в том же духе.
Et ça inclut le boulot que j'ai eu et où j'ai oublié d'aller.
Включая работу, куда я устроилась, но забыла прийти.
Le bon moment pour parler de ça aurait été quand Luis t'a donné mon boulot.
Да, неплохо было бы об этом упомянуть, когда Луис брал тебя на моё место.
Tu as menti sur les ventes juste pour avoir mon boulot!
Ты лгал о продажах, чтобы получить мою работу!
OK, je préférerais que tu dises que j'ai bien merdé, et que j'ai pas bien fait mon boulot plutôt que tu impliques que j'aie fait un truc comme ça pour une raison.
Так, я бы предпочёл, чтобы ты сказал, что я сговнял. Ясно? Что я плохо сделал свою работу.
"Hey, regardez-moi. " C'est mon boulot, c'est important, " je suis l'assistant du procureur.
Ну там, посмотри на меня, вот чем я занимаюсь, это особенная работа, типа я помощник прокурора, ну там.
C'est juste mon boulot, c'est tout.
Просто работа, и всё. Но.
Comment vous pouvez toujours faire ce boulot à 50 ans?
И как вышло, что тебе 50 а ты до сих пор помощник?
Notre frère pourra retourner à son boulot de comptable avec de vrais êtres humains et prétendre qu'il est l'un d'entre eux
Наш брат снова станет работать бухгалтером с настоящими людьми. И делать вид,
- Des gars au boulot...
- Некоторые парни с работы...
Jette ça là... J'ai un bon boulot, une belle maison, je suis membre à part entière du club AAA depuis 1998.
Просто к сведенью... есть хорошая работа, красивый дом, полноправный член ААА * с 1998.
Vous avez eu un boulot?
О, у тебя есть работа?
Gibbs est là depuis que Mark Wahlberg était dans les New Kids on the Block, et tu débarques avec ton acronyme en lui disant qu'il a besoin d'aide pour faire son boulot?
Гиббс работает здесь с тех пор, как Марк Уолберг стал Марки Марком ( с начала 90-х ), и тут появляешься ты со своим ВООП, говоря Гиббсу, что ему нужна помощь, чтобы делать свою работу.
Elle connaissait une dizaine d'agents qui auraient pu faire son sale boulot.
Она была знакома с десятком оперативников, которые могли сделать за неё всю грязную работу.
Elle a proposé à un ancien collègue de faire le boulot.
Она связалась с бывшими коллегами, чтобы реализовать свой план.
Les agents comme Dixon connaissent leur boulot.
Оперативники вроде Диксона хорошо делают домашнее задание.
Déjà bien que quelqu'un d'ici leur parle après ce boulot d'amateur pondu sur l'usage abusif de la force dans la police.
Им повезет, если хоть кто-нибудь в этом департаменте поговорит с ними после той "заказухи" о чрезмерном применении силы полицией Нью-Йорка.
Mais il semble qu'il ne fasse pas son boulot.
Но, похоже, он не очень хорошо справляется со своей работой.
C'est le boulot.
В этом суть.
Et il répond : "Je vais attaquer le boulot ici."
И он кричит : "Я тут начну работать"
- Ben, ensuite on s'est mariés, et un jour, t'étais au boulot et j'étais à la maison, et elle est passée pour prendre quelque chose, je sais plus quoi, et on a baisé.
Ну, потом, мы поженились, и потом, однажды, ты была на работе, а я дома, и она зашла что-то забрать. Уже не помню, что. И мы трахнулись.
C'est notre boulot de maintenir ce pays uni.
Наша работа сохранить страну.
Je dis toujours à David que vous faisiez juste votre boulot.
Я всё время говорю Дэвиду, что вы просто выполняли свою работу.
Je faisais juste mon boulot.
Я просто выполнял свою работу.
- Pour le boulot.
- Это по работе.
C'est mon portable de boulot.
Оу! Это мой рабочий телефон.
J'ai le mien, celui du boulot, et celui qui capte à Stars Hollow. Théoriquement.
- У меня есть личный телефон, рабочий и тот, что ловит в Старз Холлоу.
Tu dois aller au boulot?
А тебе точно нужно обратно на работу?
Rory est en ville pour le boulot. Je l'ai suppliée de déjeuner.
Рори приехала в город по работе, и я умолял её встретиться за обедом.
- Ça a été, le boulot?
- Эй, как все прошло? - Сумасшествие.
Tu es en train de divorcer, tu as ton boulot, les enfants.
Ты разводишься. Но у тебя есть своё дело, дети.
- On a du boulot.
- Нам необходимо многое обсудить.
À cause de vous, pour un boulot que je ne voulais même pas.
Нет, это ты вселила в меня надежду. На работу, которую я даже не хотела.
"Ce fut un plaisir de vous rencontrer." Elle part et on rigole. On boit du thé et on achète une chaise à bascule qui a peut-être appartenu au proctologue du cousin du barbier de Benjamin Franklin, et on se congratule pour un boulot bien fait avant de rentrer et de l'oublier.
"Было приятно познакомиться", отпускаем её и смеёмся, потом пьём чай и покупаем кресло-качалку, которое, возможно, принадлежало проктологу двоюродного брата парикмахера Бенджамина Франклина, и гладим себя по голове за хорошо проделанную работу, едем домой и забываем о ней насовсем.
On a bu un thé, on se l'est passé, et on a bien ri. Ensuite, on a acheté un bidet précolonial hors de prix, on s'est congratulées pour notre bon boulot, et on a jeté la candidature de la dernière potiche.
Мы пили чай, зачитывали его вслух, и смеялись над ним, а потом купили очень дорогой душ доколониальной эпохи и погладили себя по голове за хорошую работу, а потом выкинули заявление предыдущей статусной жены.
Son boulot est fini.
Ее дело сделано.
Je pense accepter le boulot au W.
Думаю, мне нужно принять приглашение работать в "W".
Tu fais tellement bien ton boulot, c'est ce que je veux dire...
Поэтому и сказал.
C'est juste un boulot, rien de plus.
Так что у меня нет перспектив, просто работа и всё.