C перевод на русский
1,466,482 параллельный перевод
Tu sais comme c'est facile.
Ты знаешь, насколько это легко.
C'est peut-être parce que l'as déjà fait plusieurs fois.
Это выбор, который ты делаешь снова и снова.
C'est qui tu es.
Это кто ты есть.
C'est à peu près comme ça que j'imaginais ma fin de journée.
А я то думала, что еще этот день может принести.
C'est le bon.
Я имею ввиду, это он.
C'est le seul qu'ils ont réussi.
Это из-за него они получили права.
Je sais ce que c'est quand la personne à qui tu tiens te ment.
Я знаю, каково это, когда дорогие тебе люди, врут тебе.
C'était une vraie trahison.
Это было настоящее предательство.
C'est plus facile de ne pas avoir de liens que de justifier des secrets à ceux qu'on aime.
Легче не иметь никаких связей, чем пытаться придумывать оправдания секретам перед близкими людьми.
C'est le seul moyen d'être sûr qu'il reviendra du travail sans qu'il change.
Это единственный способ убедиться, что когда он вернется со своей работы, он всё ещё будет тем, кого ты знаешь.
Le seul moyen de combattre tout ça, c'est pas la vérité.
И единственный путь с этим бороться - это говорить правду.
Cette vie que nous menons, ce travail que nous faisons, c'est très solitaire.
Наша жизнь, наша работа, всё так одиноко.
C'est pourquoi je t'épouse.
Поэтому я и выхожу замуж за тебя.
C'est bon de te revoir.
Шелби. Рада тебя видеть.
C'est 1h.
Час ночи.
Il y a toujours une façon de gagner, mais c'est un gros risque.
Ещё есть способ победить, но это очень рисковано.
C'est tout ce que le groupe de la présidente Haas a sur votre équipe.
Здесь всё, что собрала на вас команда Президента Хаас.
C'est parce que tu as essayé difficilement de me sauver.
Потому что усердно пытаешься меня спасти.
Ecoute, c'est inévitable les Collaborateurs vont prendre la présidence, mais ils ne peuvent pas nous enlever notre liberté et nos droits.
Послушай, возможно, нельзя предотвратить то, что коллаборационисты займут президентский пост, но они не могут забрать у нас нашу свободы и наши права.
C'est juste entre toi et moi.
Сейчас только ты и я.
C'était juste... complètement des conneries.
Это был... В общем-то... Полный бред.
C'est une pièce, Owen.
Это всего лишь монета, Оуэн.
Ok, c'est parti.
Хорошо, а вот и он.
Vous ne saurez jamais ce que c'est d'avoir une personne qui vous regarde comme n'importe quoi qui sort de votre bouche pour mieux prouver à quoi vous appartenez.
Ты не знаешь какого это всегда и каждым словом показывать что у тебя есть право быть здесь.
Si c'est comme ça que nous agissons après avoir été cloitrés pendant une journée, on va devenir fous d'ici lundi.
Если мы так ведем себя, находясь взаперти один день, мы сойдем с ума к понедельнику.
C'était quand la dernière fois où tu lui as envoyé un message?
Когда последний раз ты ей писал?
C'est plus comme une pensée.
Это скорее мысль.
C'est quoi, selon ton estimation?
А что за правда, по твоему мнению?
Je pense que c'est assez.
Я думаю, этого достаточно.
Et c'est là que vous entrez en jeu.
Тут мы и задействуем вас.
Est-ce que c'était aussi simple de s'en prendre à eux comme ça?
Это было легко их предать?
C'est vrai.
Справедливо.
C'est plus que trafiquer un agenda.
Это больше, чем условие.
C'est le prix pour l'adhésion.
Это плата за доступ.
Tu as accès au plan en cours des Collaborateurs c'est tout ce qui compte.
У тебя есть доступ к текущему плану предступников это самое важное.
C'est peut-être un Républicain, mais il est l'un des honorables.
Он республиканец, но он один из хороших.
Non, c'est le bon plan.
Нет, это хороший план.
Ça c'est bien.
Это хорошо.
C'est comme s'il passait toute sa vie se préparant pour ce moment.
Будто он всю жизнь готовился к этому моменту.
Raina, c'était une manipulation.
Рейна, он тобой манипулирует.
C'est un non pour Felix.
Феликс вне игры.
Je dirais que c'est...
Я бы сказала это...
C'est un panneau.
Это знак.
C'est une sorte de test?
Это какой-то тест?
Et pour l'enregistrement, c'est le numéro un.
И кстати, это первое решение в череде многих.
C'était son idée.
Это была его идея.
Donc c'est une embuscade.
Так что это засада.
Tu vois, c'est le problème avec votre côté.
А тут ты не прав.
Vous pensez que la vérité ne convient à personne, mais c'est un monde post-vérité.
Ты думаешь, что всех заботит правда, но это пережитки прошлого.
Et vous m'avez dit que c'était plus qu'à propos de la présidence.
Хотите, чтобы я поверил, что дело не только президентстве.
C'est que vous serez là pour l'aider à s'accrocher.
Твоё появление здесь затянет петлю на ее шее.