Ca перевод на русский
1,021,209 параллельный перевод
Comment ça peut être tout sauf une capitulation?
Кажется, будто вы сдаетесь.
Bon, ça sonnait convaincant.
Что ж, звучало убедительно.
Bien faisons ça en privé.
Так давайте сделаем это... наедине.
Je savais qui était derrière ça des mois avant que ça se produit.
Я знала, кто за ним стоит, за несколько месяцев до того, как всё произошло.
Ça s'est produit.
Такое случается.
Trop tard pour ça.
Слишком поздно для этого.
Donc qu'est-ce que tu veux faire de ça?
Так что бы вы предпочли с этим сделать?
Si je voulais ça, j'aurais pu le faire plus facilement.
Если бы я хотел этого, я бы получил его гораздо более легкими путями.
C'était à propos de quoi tout ça?
В чем дело?
On ne peut pas faire ça.
Мы не можем этого сделать.
Alex, oui, ils sont intelligents, Ça veut aussi dire qu'ils savent quand abandonner.
Алекс, да, они умны, но это также значит, что они знают, когда сдаться.
Ça n'a pas marché.
Это не сработало.
J'ai déjà mis ça au clair avec Keyes.
Я уже всё прояснил с Киизом.
C'est ça?
На этом всё?
On a déjà essayé ça.
Мы уже так пробовали.
Éteins ça!
Вырубай!
Je devrais probablement mettre une chemise pour ça.
Тогда мне стоит надеть рубашку.
Je suis désolé que tu aies du voir ça.
Прости, что тебе пришлось это увидеть.
Bien. Ça a marché.
Что ж, сработало.
La dernière fois que j'ai eu un atout, Ça ne s'est pas bien terminé.
Последний раз, когда я курировал актив, все закончилось не очень хорошо.
Cette fois-ci, ça ira.
В этот раз все будет хорошо.
- Quand je pense qu'on a accepté ça.
- Не могу поверить, что мы согласились на это.
Ça coûte une bouchée de pain.
По цене чипсов.
Je suis tellement une idiote, je ne sais pas pourquoi j'ai soulevé ça.
Я такая идиотка. Даже не знаю, почему я об этом заговорила.
- Ugh. Ça semble être hier pour moi.
- Угу, для меня как вчера было.
Ça va probablement te tuer.
Вероятно, я тебя убью.
Je n'avais pas senti ça depuis des années, pas depuis...
Я давно не чувствовала этот запах, с тех пор как...
Ça va faire l'affaire.
Это сработает.
Ça, par contre, ça ne va pas le faire.
А вот это нет.
Oh je peux respecter ça, même si c'est paresseux comme une merde.
Уважаю это, хоть предложение и дерьмовое.
Ne dis pas ça.
Не говори так.
- Je me déteste pour avoir dit ça.
- Ненавижу себя за эти слова.
Si tu vas fixer comme ça, tu devrais au moins te présenter.
Будешь так смотреть, можешь хотя бы представиться.
Qu'est-ce que ça fait - là près de ma bouffe? - Euh...
Что эта штука делает здесь рядом с едой?
Écoute ça.
Эй, послушай вот это.
Qu'est-ce que ça veut dire?
Что это значит?
On doit rester soudées, même si ça nous tue.
Нужно держаться вместе, даже если это нас убьет.
Ça marche.
Работает.
Ça y est?
Что?
Je veux dire, comment tu fais ça?
Как ты это делаешь?
Comment tu fais ça? Hein? - Éteindre et allumer tes sentiments comme ça, comme un robot.
- Включаешь и выключаешь свои чувства, как робот.
Non, J'étais convaincu que c'était un exosquelette, ça avait du sens, mais en fait pas du tout.
Нет. Я думал, что это часть экзоскелета, потому что это же логично, верно? Но нет.
Ça s'approche.
Они приближаются.
Ça va vraiment merd... les valeurs de propriété.
Это точно испортит стоимость жилья.
Je ne sais pas qui déteste ça le plus, toi ou moi.
Не знаю, кто ненавидит это больше, ты или я.
J'ai vendu mon âme à Black Badge pour l'avoir, mais ça pourrait vouloir dire ne pas avoir à tuer tout le monde à vue.
Продала душу Черным Значкам за него, возможно, не придется убивать всех подряд.
- Ça m'appelle.
- Оно зовет меня.
- Tu aimes ça?
- Нравится?
Si j'avais une pièce de chaque mec qui m'a dit ça avant qu'on danse.
Если бы мне давали пятак за каждого парня, который так говорил перед танцами.
Ça ne m'a jamais traversé l'esprit.
Даже и мысли не было.
Ça retombe toujours sur les grandes sœurs, pas vrai?
Вечно все достается старшим сестрам, да?