Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Calme

Calme перевод на русский

18,389 параллельный перевод
Allez, les garçons, on se calme.
Спокойно, парни, давайте полегче.
Calme-toi, Jefferson.
Успокойся, Джефферсон.
C'est plus calme, non, de ne pas se faire tirer dessus?
Хорошая смена обстановки, верно? Когда в тебя не стреляют?
- Du calme.
- Расслабься.
Du calme, je t'ai aussi apporté ça.
Успокойся, я также принесла тебе это.
Tu veux que je me calme?
Хочешь, чтоб я успокоился?
Calme-la.
Успокой его.
- Non. Écoutez. Du calme.
- Слушайте, успокойтесь.
Du calme.
Спокойно.
- Tu sembles calme.
— Ты выглядишь спокойной.
Du calme, vous ne mourrez pas.
Успокойся, ты не умер.
On se calme, Anthony. On se calme.
Полегче, Энтони, полегче.
Allez, du calme, Amenamec.
Ладно, ладно, успокойся, Аменачувак.
Tout le monde se calme
Все, черт возьми, отходят назад или отправляются в тюрьму.
Journée calme.
Ужасно тихо сегодня.
Ça va aller, calme-toi.
Спокойно, спокойно.
Je me sens vraiment plus calme.
Мне правда стало спокойнее.
Il a dit se sentir plus calme.
Он сказал, что ему стало спокойнее.
Tout le monde, on se calme.
Так, все, успокоились!
On se calme!
Успокоились!
Ça semble plus calme que ça ne l'est.
Выглядит спокойнее, чем есть на самом деле
Dennis, restez calme.
Деннис, сохраняй спокойствие
Reste calme.
Спокойно.
Calme-toi, mon pote. Ça descend bien.
Успокойся, дружище.
Du calme.
Девочки, спокойно.
Calme-toi, personne ne va t'effacer la mémoire aujourd'hui.
Расслабься, сегодня мы не сотрём тебе память.
Et tu peux t'en cacher pour toujours dans ce charmant monde calme et stérile.
И ты можешь прятаться от всего этого вечно в этом милом тихом вакууме.
Le directeur aime quand c'est calme... selon les règles.
Тюремщику нравится когда всё тихо, по инструкции.
On se calme.
Успокойтесь.
Dennis, allez, du calme.
Деннис, Деннис. Давай, мужик. Остынь.
Du calme, mec.
У нас все получится.
- Du calme!
Мы ничего не делаем.
Du calme.
Спокойно. Спокойно.
- Du calme, patronne.
- Шевелись!
Pensez-vous, Seigneur, que je puisse regarder de telles scènes en gardant mon calme?
Думаешь, Господи, я могу невозмутимо взирать на такие сцены?
Calme-toi enfin, respire, et admets que tu sais qui je suis, gamin!
Не истери, сделай глубокий вдох и признай, кто я, пацан!
Reste calme.
— Нет-нет-нет-нет!
Quoi qu'il y est en bas c'est devenu vraiment calme.
Кто бы ни был внизу, он ведёт себя очень тихо.
Vous êtes bien calme.
Ты воспринимаешь это спокойно. ( нем. )
Ça n'a jamais été aussi calme depuis la fermeture de la brèche.
Ты какой-то тихий.
Norman... calme-toi, d'accord?
Норман, просто... слушай, успокойся, ладно?
Très bien, du calme.
Отлично, успокойся. ОКР.
Calme toi ou nous allons t'expluser.
Эй, тихо там, или мы тебя вышвырнем.
Du calme, ma petite reine.
Остынь, Королева.
- Du calme.
- Успокойся.
Du calme.
Эй, полегче.
Et il m'a calmé.
И он успокоил меня.
Du calme, Chloe.
Выдохни.
De m'avoir calmé, tout à l'heure.
И спасибо тебе, ну знаешь. за то, что поговорил со мной.
"Que le calme humble et modeste :" " Mais quand retentissent à nos oreilles les rafales de la guerre,
Смирение и тихий, скромный нрав ;
Du calme.
Успокойся.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]