Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Cambridge

Cambridge перевод на русский

335 параллельный перевод
Vous étiez à Cambridge?
- Вы ведь учились в Кембридже?
J'ai dû vous revoir depuis Cambridge.
По-моему, мы где-то встречались и после Кембриджа.
J'ai enseigné les langues orientales à Cambridge avant la guerre.
Я преподавал восточные языки в Кембридже до войны.
Un prof de Cambridge!
Почему же? Преподаватель в Кембридже и всё такое.
Mais ils s'emmêlaient tout le temps avec le courrier de Cambridge et de Cambridgetown.
И поэтому постоянно была путаница с письмами... то в Кембридж, то в Кембриджтаун.
Ainsi les lettres adressées à une personne de Cambridgetown allaient à une autre personne de Cambridge.
Например письмо кому-нибудь в Кембриджтаун приходило в Кембридж.
Cambridge, et... les Indes?
Кембридж, потом, Индия?
A Cambridge. Et je prépare mon doctorat de philosophie.
Вообще-то, я из Кембриджа, и я работаю над диссертацией по философии.
Après Cambridge, je...
С тех пор, как я окончил Кембридж...
C'est mon université de Cambridge.
Мой колледж в Кембридже.
A l'âge de 16 ans, il reçut une bourse pour Cambridge.
В 16 лет он получил стипендию для обучения в Кембридже.
C'est ici, à l'université de Cambridge, en Angleterre... qu'on a compris la nature des atomes... en les bombardant avec des fragments d'atomes... et en observant comment ils rebondissaient.
Именно здесь в Кембриджском университете в Англии впервые была понята природа атомов. Отчасти с помощью обстрела одних атомов частицами других атомов и наблюдения того, как они отскакивают.
C'est ici, à l'université de Cambridge... que les composants de l'atome ont été découverts.
Мы находимся в лаборатории Кавендиша в Кембридже, где впервые был открыт состав атома.
Comme l'électron et le proton, c'est ici qu'il a été découvert... à l'université de Cambridge.
И он, также как и электрон и протон, был обнаружен здесь, в университете Кембриджа.
Elle s'installe à Cambridge avec les gosses.
Первый раз слышу! Она с детьми переезжает в Кембридж.
Au retour, elle vivra à Cambridge, et lui ici.
По возвращении она уезжает в Кембридж, а он остается здесь.
Si Cambridge ne le mène pas à sa perte...
Если они не сломают его в Кембридже...
On a reçu un télégramme d'un ami... qui était à Cambridge avec nous.
Нам позвонил старый друг, который учился с нами в Кембридже.
Capitaine de l'équipe de football. Rédacteur en chef de l'annuaire. Se destine à Cambridge, coureur de jupons, Cercle des Poètes Disparus.
Капитан футбольной команды, редактор студенческого ежегодника, готовится поступить в Кембридж, и еще основатель Общества Мертвых Поэтов.
Un élève ne pouvant se permettre l'inscription à Cambridge.
студента, который не может позволить себе обучение в Кембридже.
Appelez l'équipe de Nedry... à Cambridge.
Ненавижу этого придурка! Позвоните знакомым Недри в Кембридж.
Je renonçai à mes vaines tentatives pour concevoir un moteur, et, comme le héros anglais, Dick Whittingon, partis vers le sud, à Cambridge, pour étudier la philosophie avec Bertrand Russell.
Я отказался от попыток сконструировать свой двигатель и, как английский герой Дик Витингтон, уехал на юг и поступил там в Кэмбридж, чтобы изучать там философию с Бертрандом Расселом.
Cambridge était lamentable.
Да и в Кембридже было ужасно.
Cambridge était vraiment insupportable.
Кэмбридж был просто невыносим.
Mais sa place est à Cambridge.
Конечно, но я думаю, что его стоит вернуть в Кембридж.
Enfin, si Cambridge est d'accord.
Если, конечно, Кембридж захочет его вернуть себе.
- À Cambridge.
- Кембридж.
Cambridge...
Кембридж.
Cambridge, encore et toujours.
Кембридж, Кембридж, Кембридж.
Mais, comme chacun sait, l'élite de Cambridge trempa dans l'espionnage.
Но, как всем известно, самые лучшие умы Кембриджа становились шпионами.
Pas moyen d'échapper à Cambridge ni à la philosophie.
Похоже, я застрял в Кембридже со своей философией.
Ils ont tout sacrifié pour l'envoyer à Cambridge.
Они пожертвовали всем, ради того, чтобы он поступил в Кембридж.
La moitié de Cambridge imite tes tics.
Половина Кембриджа копирует ваше поведение.
Pourquoi ne pas l'écrire à Cambridge, en étant payé?
Занимайся этим в Кембридже, тебе заплатят.
Après la mort précoce de son père, mon père se chargea des frais de son éducation au collège et à Cambridge, et espérait qu'il embrasserait la carrière ecclésiastique.
отец его скончался рано и мой отец отправил Уикема учиться в Кембридж, в надежде, что он изберет духовную карьеру.
Il a écrit ça avec... ll l'a expédié à Hardy... à Cambridge.
- Он послал её Харди, в Кембридж. - Да, в Кембридж.
Vous êtes dans l'unité de traitement des gelures de Cambridge.
Вы находились в экспериментальной разморозочной ванне в Кембридже, Массачусетс.
Je suis Paul Allen de Cambridge, dans le Massachusetts.
Это Пол Аллен. Я звоню из Кембриджа, штат Массачусетс.
Nous avons en ligne Jody, de Cambridge.
" Мы еще вернемся к Джоди из Кембриджа.
Sortant de Cambridge et la Sorbonne... je suis extrêmement idiot.
Имея образование Кембриджа и Сорбонны, я, как вы знаете, очень тупой.
Tu pourrais écrire sur les groupes qui passent à Cambridge.
- Пожалуйста. Я подумал о том, сколько людей из Кембриджа ты превзошла.
Tu peux tout à fait rentrer à Cambridge.
И у тебя нет причин не ехать в университет.
Syd Barrett laissa déjà son empreinte à Cambridge.
Сид Барретт уже имел определённый успех.
J'ai connu Syd à un cours d'art, un samedi à Cambridge.
Впервые я встретил Сида одним субботним утром на уроке рисования в Кембридже.
Un week-end à Cambridge, Syd fut filmé par un ami au cours d'une première expérience avec la drogue.
Однажды на выходных в Кембридже один из первых опытов Сида с наркотиками был заснят его приятелем.
Un type de Cambridge avait réussi à piquer les vêtements de quelqu'un.
Один тип в Кембридже занимался этим - воровал чужое бельё.
Ce fils à papa de la classe moyenne de Cambridge, me semblait être exactement comme un fils à papa de la classe moyenne de Winchester.
Перегоревший маменькин сынок среднего класса из Кембриджа обращался прямо ко мне, маменькиному сынку среднего класса из Винчестера.
Réservations closes sur l'Amtrak No 176 de 23 h 45 à destination de Boston et desservant les gares de Stamford, New London, Cambridge, Kingston et Providence.
ћаршрутом Ќью -... орк - Ѕостон. ќтправление в 11 : 45 с 12-го пути.
Ramenez-moi à Cambridge.
И можешь отвезти меня обратно в Кембридж.
Je l'ai connu à Cambridge. C'était un ami.
Мы знакомы с Кембриджа.
Elle est partie avec son meilleur ami de Cambridge.
Она изменила ему с его лучшим другом из Кембриджа.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]