Translate.vc / французский → русский / Chapeau
Chapeau перевод на русский
4,246 параллельный перевод
Ecoute, maintenant que tu as ton chapeau de loser, tu es prête pour une partie d'échecs?
Ну, послушай, теперь, когда ты надела свою шляпу неудачника, ты поиграешь в шахматы?
Et j'ai vu des choses, j'ai fait des choses, et je m'en excuse pas, parce que j'ai des robinets en or maintenant, un chapeau pour chaque jour de la semaine, et je peux manger du boeuf bourguignon au déjeuner si je veux.
Я столько видела и сделала... Я не буду извиняться. У меня золотые краны, шляпки на каждый день недели и говядина по-бургундски на обед.
Hey, mon pote, alors il nous faut ton chapeau et tes couches.
Эй, дружок, найдем твою шапочку и подгузники.
C'était une femme vulgaire qui a tué son compagnon quand j'avais 15 ans et qui m'a forcé à porter le chapeau.
Она была вульгарной женщиной, убившей любовника, когда мне было 15, она заставила меня взять вину на себя.
Un chapeau bleu.
Синяя шляпа.
La prochaine fois, je ne porterai pas ce chapeau..
А я в следующий раз сниму эту шапку.
Oui, et moi aussi, et tu viens de sortir ça de ton chapeau!
а ты просто треплешься сам с собой о какой-то чепухе!
"au chapeau", c'est moins drôle.
я собирался сказать но сейчас это не смешно.
C'est le chapeau.
Это шляпка.
- Puis-je emprunter votre chapeau?
- Могу я одолжить вашу шляпу?
Maintenant donnez moi le chapeau.
А теперь дайте мне свою шляпу.
Nicole, si vous me permettez de le dire, votre chapeau ressemble à un motoneige.
Николь, если не возражаешь, я замечу, что у тебя за спиной вездеход.
C'est quoi ce chapeau et ces lunettes?
Что не так с шляпой и очками?
En plus, j'aime son chapeau.
Плюс, мне нравится его шляпа.
Je peux porter mon chapeau en guépard à collier.
Я могу надеть свою шиншопардовую шапку.
N'essaye pas de me faire porter le chapeau.
Не перекидывай все на меня.
Je me suis dit qu'on n'avait pas à porter le chapeau car elle m'avait donné le parfait alibi.
Поэтому я подумала, зачем нам брать вину на себя, когда она уже предоставила мне идеальное алиби?
File-moi 40 $. Je veux le chapeau de Toby Keith.
Дай мне 40 баксов, куплю ковбойскую шляпу.
Dans ce royaume et dans les autres, tu es juste un chapeau blanc.
В этом мире и в любом другом, ты всего лишь белая шляпа.
Si tu étais un cow-boy, tu porterais un putain de chapeau.
Если бы ты был ковбоем, то носил бы чертову черную шляпу.
Mais je lui tire mon chapeau.
Minnow toast. Yeah, well, I tip my hat to him.
Je le sais parce que je l'attrape souvent en train de porter mon chapeau devant un miroir.
Я знаю это, потому что неоднократно заставал её за тем, как она примеряет мою фуражку и смотрится в зеркало.
- Portez-vous un chapeau?
Это волосы.
Non, je pense que c'est un chapeau, vous voudriez que je vérifie?
Не желаете, чтобы я проверил?
Accroche-toi à ton chapeau de conducteur de train.
Не беги вперед паровоза, малыш.
Je suis sûr que le gouvernement vous a cru quand vous leur avez dit ça, et je vous tire mon chapeau de profiter de leur ignorance.
Уверен, правительство поверило, когда вы им это говорили, и я снимаю перед вами шляпу за то, что вы наживаетесь на их глупости.
Je vous tire mon chapeau, Monsieur.
Снимаю шляпу, сэр.
Si le chapeau de fée lui va.
Если она пошла в мамочку.
Pour le nouvel an, vous êtes le premier en couche et chapeau haut de forme.
На Новый год ты первый в подгузнике и цилиндре.
Il fait son tour de magie quand il fait sortir un canard d'un chapeau.
Он делает такой фокус, где вытаскивает утку из цилиндра.
Je vous baisse mon chapeau.
Снимаю перед вами шляпу.
C'est pourquoi j'ai apporté le chapeau de conversation.
Поэтому я принесла "шляпу общения" чтобы помочь нам
C'est votre mère avec un chapeau Kangol, n'est-ce pas?
Это твоя мама в берете, да?
Tu as quelque chose contre ce magnifique "chapeau".
Ты терпеть не можешь эту прекрасную верхушку.
- Où est ton chapeau?
- Где твои шляпы?
- Quel chapeau?
- Какие шляпы?
Si on en avait un on ouvrirait un portail, ou le chapeau de Jefferson.
Если бы у нас был хоть один, мы смогли бы открыть портал ; ну или нужна шляпа Джефферсона.
Pourquoi avoir porté le chapeau pour ce meurtre?
Почему вы взяли на себя вину за убийство?
Ça a l'air marrant, et tu es plutôt mignon avec ton chapeau de Popeye.
Звучит весело, да и ты выглядишь мило в этой шапке Папая.
Donc, j'ai demandé le chapeau et la robe dans le traditionnel violet et j'ai aussi demandé le poncho en plastique protecteur juste au cas où le temps changerait.
Так, я выбрала шапочку и мантию в классическом фиолетовом цвете, еще я заказала защитное пластиковое пончо, если погода будет, типа, плохая.
Je crois que c'est la dame très attentive avec le chapeau.
Думаю, девушка в кепке, со внимательным взглядом.
Je porte un chapeau. J'ai une baguette.
Я в берете и с багетом.
Si tu cliques sur le bambou, il met un chapeau haut-de-forme.
Кажется, если нажать на бамбук, он наденет цилиндр.
Il porte un chapeau fait de pénis.
На нём шляпа из пенисов.
- Ce chapeau était insensé.
Та шляпа была просто безумной.
Je viens de dire à Wendy que Ray avait choisi le chapeau, mais après Selina a dit que non, dont maintenant Wendy sait que Selina ment.
Я только что рассказал Венди, что Рэй выбирал шляпу, но потом Селина сказала, что он этого не делал, так что теперь Венди знает, что Селина лжёт.
C'est mieux avec le chapeau.
Давай я помогу тебе с шапочкой.
Ensuite, tu trouves plus de chapeau assez grand pour cacher ta honte.
Не успеешь оглянуться, а ты уже не можешь найти достаточно большую шляпку, чтобы скрыть эту красоту.
On a tiré une méchante idée du chapeau.
Мы положили гадости в шляпу и вытянули одну из них.
Il vous faudrait un horrible chapeau.
Привет, ребята. Дана, ты выглядишь так, словно можешь надеть эту ужасную шапочку.
Regarde, un chapeau d'évêque.
- Да.