Translate.vc / французский → русский / Charmant
Charmant перевод на русский
3,486 параллельный перевод
Sincèrement, je me préparais pour ce charmant événement.
Честно говоря, я был так занят весь день, готовясь к этому прелестному событию.
À mes beaux, beaux enfants et à mon charmant gendre.
За моих прекрасных детей и моего любимого зятя.
Seul le baiser d'un prince charmant peut rompre le mauvais sort
Поцелуй возлюбленного, помнишь? Он может снять заклятье.
L'ennui c'est qu'un prince charmant ça ne tombe pas du ciel
Истинная любовь просто с неба не свалится.
Au début, il était charmant.
Вначале он был очаровательным.
Peut-être que c'est mon prince charmant.
Может, он и есть мой заветный принц.
C'est charmant et tellement rétro.
Это так мило и так старомодно.
Charmant.
Замечательно.
C'était charmant.
Это было мило.
C'est charmant.
Это классно.
Il est charmant et il fera les flics s'en aller.
Он обаятельный. Убедит полицию уехать.
Charmant, n'est-ce pas?
Прекрасный, не так ли?
On allait justement présenter votre charmant mari.
Мы сейчас представим вашего очаровательного мужа.
Un verre, ça te rendra grand et charmant?
И что, после этого ты сразу станешь высоким и обаятельным? Может быть, даже холостым?
Mais il était charmant
Но он казался таким любезным.
Mais charmant n'est pas innocent
И, хотя страх волнует, любезный не значит хороший.
On le dit charmant
Про него так говорят.
Passionné, charmant Généreux, bien fait
Обаятелен, добр настолько же, на сколько красив.
Mais en forêt Tu es passionné, charmant, Attentionné, habile Isolé
А здесь же, снаружи ты страстен, прекрасен, заботлив, умен...
On m'a appris à être charmant, pas sincère.
Меня воспитывали быть обворожительным, а не искренним.
Une fin de merde c'est qu'il ya apos ; mensonge et la tricherie et vous tendre une embuscade prince charmant et apos ; épouse.
А дерьмовая - это когда приходится врать, изменять и подкарауливать жену своего принца.
Mon beau, charmant, belle personne du Missouri.
Мой милый, очаровательный миссурийский парень. Соль земли.
- Tu es charmant, Woody.
- Ты прелесть, Вуди.
Dumont était charmant.
Дюмон был само обаяние.
Charmant.
Очаровательно.
# Tu es charmant
"Выглядишь мило, бесстыдник"
Charmant.
Отлично.
Un peu spartiate, mais charmant.
Немного по-спартански, но славно.
Cet endroit est charmant.
Квартира такая милая.
- Il est charmant, mais vraiment?
Очень мило, но серьезно?
J'étais ton charmant petit ami, fougueux et plein de succès.
Я был для тебя очаровательным и успешным принцем на белом коне.
Charmant.
Как мило.
Ignare, mais charmant.
Дремучий, но обаятельный.
Suivre partout un charmant démon qui a une puce dans le cerveau?
Следовать за очаровательным бесом с микрочипом в мозгу?
"Charmant".
"Очаровательный".
Charmant!
Чудесно'
En moins d'une demi-heure, on se baladait déjà dans ce charmant voisinage, et on beuglait dans les escaliers de l'arrière-cour d'un inconnu, et puis on est allé nager. On était amoureux.
За полчаса мы доехали до этого чудесного района, прокрались по лестнице на чей-то задний двор и искупались, мы были по уши влюбленны.
C'est absolument charmant.
Красота неописуемая.
Tu étais charmant et drôle, et tu me disais toutes ces grandes choses... à propos de ce qu'on devrait faire pour la propriété et aussi...
Забавный и обаятельный, ты перечислял, сколько всего нам стоит тут попробовать...
Charmant!
Очаровательно.
Oh, c'est charmant.
Мило.
Charmant petit coin.
Милое место.
Votre mari si charmant, si honnête, si respectable, si anglais.
Ваш милый муж, такой честный и порядочный, истинный англичанин.
Ce charmant bordel est à nous.
Мы новые самодовольные владельцы борделя.
Chérie... Cet endroit est charmant. Mais si on veut un jour reprendre la mer, il nous faut... un équipage.
Дорогая, это неплохая временная мера, но если мы когда-нибудь захотим поохотиться с приличной командой, нам нужна будет, ну, команда.
Votre charmant agent nous régalais justement de détails sur votre folie.
Твой очаровательный шпион просто радует нас Подробностями твоей глупости.
Perfectionniste, snob, génial, et aussi charmant que le typhus.
Ты всё ещё перфекционист, сноб, гений, со всем очарованием эпидемии тифа.
Vos traits sont agréables, mais c'est votre don, j'en suis sûr, qui est... je ne dirais pas charmant, mais impressionnant.
И ты обладаешь приятными особенностями, но это твой дар, я уверен, который... ну, я не сказал бы очаровательный, но он впечатляющий.
Charmant!
Отлично.
Charmant.
Здесь славно.
Charmant.
Прелестно.