Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Cher

Cher перевод на русский

10,794 параллельный перевод
Cette veste sera remplacé par un blazer pas cher et des Dockers.
По вам всегда понятно, как будет. Вы смените эту куртку на простенький свитерок и брючки.
Tu sais, et c'est genre super cher, et c'est, genre,...
Квартира очень дорогая и такая фу.
Je ne trouve pas que ce soit super cher.
Не думаю, что она дорогая.
Je suis au milieu de mon art pour vérifier les antécédents de notre cher défunt Brian Taylor.
Сэр, я своим фирменным методом сейчас проверяю подноготную по нашему покойнику Брайану Тейлору.
Vous avez mis un contrat sur un tueur à gage, mais pris le moins cher.
Ты нанял человека убить киллера? Но ты пожадничал.
Le couteau à pain était cher. Je ne veux pas l'abîmer.
Хлебный нож дорогой, жалко его портить.
Tu l'as paye assez cher, non?
Ты и так дорого за это заплатил.
Si nous devons nous hâter hors des sentiers battus, personne ne connait mieux les bois que notre cher trappeur. - C'est vrai.
Если придётся скрываться по лесным тропам, никто не знает места лучше, чем наш ловкий охотник.
Oui, cher frère.
Да, дорогой брат.
Mon cher ami, une vie gachée pas dans une bataille... mais dans une embuscade de chiens peints.
Мой дорогой друг, твоя жизнь оборвалась не в честном бою, но в западне подлых псов.
Je ne connais qu'une seule vérité mon cher frère.
Я говорю лишь правду, брат.
C'est un bon conseil, cher Chamberlain.
Разумный совет, камергер.
Ne perds pas ton chemin, cher Wilkin.
Не потеряйся, милый Уилкин.
Dis-moi, cher homme. Avec qui je me couche ce soir?
Скажи мне, прекрасный мужчина, с кем я проведу эту ночь :
Je suis désolé de ne pas avoir partagé ces nouvelles avec vous plus tôt, cher Milus.
Простите, что не поделилась новостью раньше, Майлус. Но я удостоверилась в своей удаче лишь по пути в Виндзор.
Vous me flattez tel un excellent et brillant courtisan, cher Comte.
Вы льстите мне, как опытная куртизанка, граф.
Dites-nous, cher sir, comment était votre "souper français"?
Скажите, как прошёл ваш французский ужин?
Bienvenu au château Ventris, cher Baron.
Добро пожаловать в замок Вентрис, барон.
Mais je sais, cher Baron, qu'avant que le roi ne divise Pryceshire et donne la moitié de la côte à son sergent préféré, vous aviez une idée similaire à propos d'un port.
Но мне известно, барон, что перед тем, как Эдуард первый разделил Прайсшир и отдал прибрежную часть своему любимому констеблю, вы и сами планировали построить порт.
Je m'inquièterais plus pour le déshonneur de vos chevaliers, cher Henry.
Я бы больше переживал за репутацию ваших рыцарей, Генри.
Un tromperie, cher Baron, imposée par le sentiment que nos comtés méritent mieux.
Я пошёл на обман повинуясь предчувствию, что наши графства заслуживают лучшей доли.
Restez-en à l'admiration, cher Baron.
Обдумайте моё предложение, барон.
Il était un ami cher et... "
Он был дорогим другом и... "
C'est cher.
Это не так уж и дешево.
Le baron Pryce, maintenant sans épouse, trouvera du réconfort dans une pièce qui donnait tant de joie à notre cher baron disparu.
Барон Прайс, к сожалению, без супруги, расположится в комнате, которая так нравилась нашему покойному барону.
C'est un magnifique instrument et un cadeau somptueux, cher Baron.
Какой изящный инструмент, и столь щедрый дар, барон.
C'est très profond, cher Baron.
Какая глубокая мысль, барон.
Me ferez-vous cet honneur, cher Edwin?
Окажете мне честь, дорогой Эдвин?
Est-ce que c'est un endroit cher?
Это будет дорогое место?
La plupart des gens, en regardant ça, ne saurait pas - que ça vaut aussi cher, mais moi si.
Многие люди, просто смотря на это, не знали бы, что она стоит больше 7 тысяч, но я знаю.
Mon cher, est-il possible que ton module de retenue ait essayé d'accéder au système de l'ATCU?
Дорогуша, возможно ли что твой удерживающий модуль пытается получить доступ к системе РПСУ?
Donne-moi une chance, cher époux...
Дай мне попытку, муж мой.
Mon cher Isaac.
Дорогой Исаак.
J'ai supposé que c'était moins cher et plus sûr de digérer la perte.
Я понял, что будет дешевле и безопаснее смириться с кражей.
Ça va te coûter cher.
Будешь должен.
Que je peux utiliser pour détruire ta sœur afin de t'échapper et donner naissance à ton cher enfant.
Который я смогу использовать, чтобы уничтожить твою сестру, чтобы ты могла сбежать и родить своего драгоценного ребенка.
Mais je te préviens, cela va te coûter cher.
Но должна тебя предупредить : это будет дорогого стоить.
Apparemment, ce cher papa n'était pas le grand roi que tu pensais qu'il était.
О, очевидно, дражайший папочка не был тем великим королем, каким ты его считаешь.
Tu connais la légende de Seonaidgh, n'est-pas, très cher?
Ты же знаешь легенду о Шони, верно, дорогая?
Le docteur a confirmé l'histoire de Curtis, mais ce n'est toujours pas un meurtre. Et Mme Weber aura probablement l'avocat le plus cher qu'il soit possible de se payer.
Доктор подтвердил историю Кёртиса, так что это до сих пор не убийство и у миссис Уэббер, скорее всего, будет самый дорогой адвокат, которого они смогут найти
Pas comme ça, mon cher.
Не так, дорогуша.
Ce cher George sait-il que vous étiez à un souffle de le trahir?
А наш любимый Джордж знает, что ты готов был предать его?
d'une ballade avec notre cher ami Lucien.
После веселья с нашим дорогим другом, Люсьеном.
Mon cher Lucien, je suis très content de me tenir ici et de te regarder mourir, ou tu peux m'inviter à entrer.
Мой дорогой Люсьен, я буду безгранично рад стоять здесь и наблюдать за твоей смертью, или можешь пригласить меня внутрь.
J'ai payé très cher pour te faire venir ici.
Я дорого заплатила за то, чтобы доставить тебя сюда, Скотт.
Tu auras remarqué, Monsieur Gerard, qu'au cours de la soirée, quelqu'un a pu prendre quelque chose plutôt cher à tes yeux...
Вы заметите, мистер Джерард, что за этот вечер кто-то уже успел взять что-то весьма важное для вас.
Mon cher, vous me connaissez à peine.
Моя дорогая, ты плохо знаешь меня.
C'est deux fois plus cher pour ça.
За это двойная доплата.
Ne soyez pas impressionné, cher chambellan.
Не стоит радоваться заранее, Камергер.
Connaissez-vous une autre manière de parler, cher chambellan?
Могу я говорить откровенно, баронесса?
- Frank? le système le moins cher prolonge la vie de n'importe quel tissu -...
Фрэнк?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]