Translate.vc / французский → русский / Cheval
Cheval перевод на русский
6,092 параллельный перевод
Et Magda, avec ses beaux cheveux et ses gros seins, sa queue de cheval.
А Магда со своей шевелюрой и огромными титьками, танцевала как корова.
Ils étaient cachés dans un cheval de Troie qui a fait le tour du pays à travers des ordinateurs infectés.
Они были замаскированы трояном, который прошелся по всей стране через массу зараженных компьютеров.
Comme un cheval.
Как лошадь.
C'est comme regarder un cheval manger avec une fourchette.
Это словно смотреть, как лошадь пытается есть вилкой.
Que je ne sais pas, mais je peux te dire que "Sussudio" est le nom du cheval de Phil Collins et que "Yah Mo B There" est en fait une allégorie.
Этого я не знаю, но могу сказать тебе что "Суссидио" - имя лошади Фила Коллинна и что "Ях Мо Би Там" - это аллегория.
Pour quelqu'un qui est à cheval sur les manières, tu as l'air d'avoir oublié les tiennes.
Для кого-то с большими манерами, ты кажется забываешь о них.
C'est moi qui suis venu en cheval.
Хотя, у меня же есть лошадь! Так что..
Nous pensons que cette attaque du procureur sur vos biens immobiliers est un cheval de Troie pour atteindre Cary.
– Ну... – Нам кажется, что... нападки прокуратуры на вашу недвижимость – это лишь способ добраться до Кэри.
Pas encore, mais Castle et moi traçons chacun de ses mouvements, en commençant par ce tour à cheval où elle s'est faufilée.
Пока нет, но мы с Каслом прослеживаем каждый ее шаг, начиная с прогулки на лошадях, с которой она сбежала.
À partir de là, il s'agit d'un court diaporama de nos têtes coupées à cheval sur des piques.
И это станет кратчайшим путем к нашим отрубленным головам, насаженным на пики.
Je sens le cheval en dessous de moi... une joute et je ne peux pas perdre.
Я чувствую лошадь под собой... соревнуюсь и не могу проиграть.
La montre et le bouton sont deux pièces du cheval de Troie.
Часы и кнопка - это две части троянского коня.
Merci d'avoir appelé le support du cheval de Troie.
Спасибо, что позвонили в службу поддержки "Троянского замка".
Il s'appelle Cheval de Troie.
Их программа называется "Троянский замок".
Le cheval de Troie fonctionne via un proxy, mais on a le disque dur de la mule, donc on peut recouper les accès.
"Троянский замок" работает через прокси, но у нас есть компьютер "прачечной", поэтому мы сопоставляем время доступа.
C'est un peu comme fermer la porte de l'étable après que le cheval se soit déjà échappé, mais j'accepte vos excuses.
Ну, это как кричать "пожар", когда твой дом уже сгорел, но я принимаю твои извинения.
Il était en train de ferrer un cheval, et a remarqué cette terrible odeur.
Подковывал лошадь, почуял этот ужасный запах.
Au crépuscule sur la piste équestre, ayant déjà partagé, enchaîné et devenu nostalgique, je compléterai la métaphore de dompter un cheval...
И тогда к вечеру, сделав всё запланированное, я уже буду на коне, во всех смыслах этого слова.
Et les chevaux? La balade à cheval?
А как же лошади и конная езда?
Impossible que tu galopes jusqu'ici sur ce majestueux cheval, baigné par le clair de lune, pour me dire que c'est à égalité.
Быть не может, что ты прогалопировал сюда на этом величественном коне при лунном свете, чтобы сказать мне, что они равны.
J'ai pris le moins beau cheval, je le jure.
Я выбрал наименее величественного коня, клянусь.
Ce cheval machouille vraiment fort.
Этот конь реально громко жуёт.
C'est... l'urine de cheval et le vin.
Это... конская моча и вино.
Jusqu'à ce que je ballonne de la taille d'un cheval de labour.
Пока я не воздушный шар размером с плуг лошади.
Nous devons acheter un cheval.
Мы должны купить лошадь.
Avez-vous une idée du prix d'un cheval?
Вы вообще представляете, сколько стоит лошадь?
Je suis sûre qu'un cheval de trait ne coûte presque rien.
И я уверена, что старая кляча какого-нибудь фермера почти ничего не стоит.
Ramène ton cul à côté du cheval.
И тащи свою задницу поближе к жеребцу.
La liasse de billets qu'elle dépense en vêtements pourrais étouffer un cheval
Таким количеством денег, что она тратит на одежду, лошадь бы подавилась.
Quand j'étais petit, j'avais un cheval-autruche qui s'appelait Mme Bec.
И что же? Помню, когда я еще был мальчишкой у меня была лошадь-страус. Звали ее Миссис Клюв.
Donc Danny a toujours été très à cheval sur les règles?
Так Дэнни всегда был повернут на правилах?
À boire du thé, monter à cheval, peut-être un simple remerciement pour la tiare que je vous ai envoyé?
На чай, конную прогулку, может, хотя бы "спасибо" за диадему, которую я Вам послала?
J'ai retardé le cheval de Balfont pour nous donner du temps.
Я сказал конюхам задержать лошадей Бальфонта, чтобы дать нам время
Quel cheval voulez-vous?
На какую лошадь вы ставите?
C'est un cheval.
Это лошадь.
C'est mon foutu cheval :
Это моя лошадь, чёрт возьми!
Écoutez, mon cheval est clean.
Послушайте. Моя лошадь чиста.
- On les appelle "Hobby du cheval"!
- Мы зовем их "кони педальные".
À l'époque où la communication et de transport allait à la vitesse du cheval.
Раньше, когда известия и транспорт передвигались со скоростью лошади.
Nathan y planquerait son cheval si il pouvait.
Натан сныкал бы всё сюда, если бы мог.
Et ça c'est un cheval!
А это конь.
Qui peut bien parler à un cheval?
И кому придёт в голову болтать с конём?
A plus, le cheval! Bon débarras!
бывай.
Cheval, je vais faire semblant de savoir chevaucher, d'accord?
ладно?
Wirt a été incroyable! Il a chanté une chanson, est monté à cheval et t'as sauvé du bûcheron!
Вирт был так крут! седлал коня и спас тебя от человека с топором.
Béatrice, je te présente Fred le cheval.
познакомься с конём Фредом.
Quel genre de personne parlerait à un cheval?
И кому придёт в голову болтать с конём?
je te présente Fred le cheval.
познакомься с конём Фредом.
Ravi de cheval ta connaissance.
Приятно познаКОНИться.
On a déjà volé un cheval!
Мы уже украли коня.
T'inquiète, je suis toujours à cheval sur les règles,
Успокойся, я все еще соблюдаю правила, я просто говорю, что самое важное правило должно быть