Translate.vc / французский → русский / Chose
Chose перевод на русский
187,305 параллельный перевод
C'est la dernière chose que je voulais.
Это последнее, что я хотела бы сделать.
- Cette chose est horrible.
- Это ужасно.
J'ai oublié de vous dire... quand vous verrez le scan, vous allez voir quelque chose de bizarre.
Да, знаете, что, я только вспомнила, когда получите снимки, обнаружите нечто странное.
Quelque chose se passe au niveau neurologique.
Тут явно что-то неврологическое.
Allez chercher quelque chose pour sa tête!
Дайте что-нибудь под голову!
Ça va. "Inopérable" ne veut pas dire la même chose selon le chirurgien.
"Неоперабельная" - это разные термины для разных хирургов.
- Elle passe à autre chose.
- Она идет дальше.
Ou autre chose.
Или что-то ещё.
"Je voudrai te dire quelque chose" avant qu'il ne vous dise quelque chose.
"Я должен кое-что сказать", перед тем как что-то сказать.
J'ai vu quelque chose qui peut confirmer vos soupçons.
Да, я заметил кое-что, подтверждающее ваши подозрения.
Mais encore une nuit d'attente ne doit pas être la pire chose.
Но ещё одна ночь предвкушения не должна стать чем-то ужасным.
J'ai pensé que je devais bouger la grande, géante, effrayante tumeur ou quelque chose.
Я решила, что должна передвинуть огромную, ужасную опухоль ну, или ещё что-нибудь.
Donc c'est ce que j'ai fait, jusqu'à ce que je réalise... Pourquoi faire autre chose?
И я поступала так, пока не поняла... зачем делать что-то ещё?
- Je devrais savoir quelque chose?
- Я чего-то не знаю?
Je sais que vous avez fait quelque chose.
Я знаю, вы что-то сделали.
Si Dieu a fait quelque chose pour Liam, Dieu l'a amené à nous parce qu'il a vu qu'il vous avait fait si faible et stupide que vous alliez tuer votre enfant.
Если Бог что-то и сделал для Лиама, так это привел его к нам, потому что Он видел, что вы стали таким слабым и тупым, что могли убить свое дитя.
Parler avec toi est sûrement la seule chose bien qui me soit arrivée cette année.
Разговоры с тобой - это, чуть ли не единственное хорошее, что произошло в этом году.
Quand la vie nous force à faire quelque chose d'impossible... une explosion se produit en nous.
Когда жизнь заставляет нас делать что-то невозможное внутри нас происходит взрыв.
Tu veux peut-être manger quelque chose.
Ты, наверное, хочешь есть.
Plus je pensais à mes mains, moins je pensais à autre chose.
Чем больше я думала о своих руках, тем меньше думалось о чём-то другом.
Si j'avais su, j'aurais pu faire quelque chose.
Если б я догадался, то мог бы что-то сделать.
Ou peut-être faire autre chose avant de dormir?
Или, может, займемся кое-чем перед сном?
Depuis, j'ai appris quelque chose à propos de mon passé... quelque chose qu'Emma ne comprendra jamais.
Я кое-что узнал о своём прошлом. И этого Эмма никогда не поймет.
J'ai quelque chose qui se mérite qu'on se batte pour.
У меня было, за что сражаться.
Il n'y a qu'une seule chose dont j'ai besoin... ta magie... toute ta magie.
Мне от тебя нужна всего одна вещь... твоя магия... вся.
Tu m'as dit que tu trouverais Gideon avant qu'il ne fasse quelque chose dont il ne pourrait pas revenir.
Ты сказал, что ты найдешь Гидеона, до того, как совершит непоправимое?
Tu vois, il y a quelque chose que je dois te dire.
Я должен кое-что тебе рассказать.
Peut-être que je peux rendre la chose plus facile et te dire que ma réponse est oui.
Ну, может, я облегчу задачу и скажу, что моим ответом будет "да".
J'ai peut-être trouvé quelque chose dans ton coffre que je n'aurais pas dû voir.
Я тут вроде как нашла кое-что в твоем сундуке.
Je m'en fiche, vous n'aviez qu'une chose à faire!
Да плевал я, у тебя была одна задача!
- T'as besoin de quelque chose?
— Взять что-нибудь?
Donc ne nous appelez pas "héros". Nous sommes autre chose.
Поэтому не зовите нас героями, мы кое-что другое.
Je te donnerai autre chose à quoi penser.
Я дам тебе кое-какую пищу для размышлений.
Même chose pour l'Esquif.
То же самое с Джампшипом.
Je recherche quelque chose de plus... élémentaire.
Мне нужно кое-что более... элементарное.
Maintenant quelque chose te poursuit, pour corriger l'aberration.
А теперь что-то за тобой гонится, пытается исправить отклонение.
C'est une bonne chose?
В хорошем смысле?
C'est une bonne chose.
В хорошем.
Quelque chose est écrit dessus.
На нем что-то написано.
Cet étudiant avait une théorie sur Sir Gauvain, que le chevalier n'est pas revenu des Croisades avec le Saint Graal, mais avec quelque chose de plus précieux.
Итак, этот учёный выдвинул несуразную теорию о том, что Сэр Гавейн - рыцарь, вернувшийся с Крестового похода, пришёл не со Святым Граалем, а чем-то более ценным.
J'ai trouvé quelque chose.
По-моему я что-то нашёл.
Tu veux me dire quelque chose?
Ты что-то хотел сказать?
À moins de vouloir parcourir la France en attendant que cette chose s'illumine, on devrait décrypter la carte.
Если только вы не хотите пройти всю Францию в ожидании пока эта штука засветится, полагаю, что лучше разгадать карту.
Un totem est une chose, mais elle est bien plus puissante que tout ce que nous avons pu voir.
Послушай, тотем - это одно, но это... намного могущественнее, чем мы когда-либо видели.
C'est la meilleure chose à faire.
Это правильно.
Quelque chose ne tourne vraiment pas rond. Réglez-ça.
Кое-что определенно не правильно.
C'est peut-être la faute à l'une de mes cicatrices, mais quelque chose me dit que vous dites la vérité.
Вероятно, это один из "шрамов" говорит в тебе, но я чувствую, что ты не врешь.
Et qui nomme quelque chose "la Légion de l'Apocalypse?"
Да кто вообще называет что угодно "Легион Смерти"?
Vous pensez aussi que quelque chose cloche?
Вам тоже кажется, что что-то не так?
Dites quelque chose.
Скажите что-нибудь.
- Vous voulez faire autre chose?
Ещё куда-нибудь сходим?