Translate.vc / французский → русский / Cimétière
Cimétière перевод на русский
1,492 параллельный перевод
- Cimetière Spatial?
Космические похороны? Нет.
Et le terrain? Pas de cimetière, champs de bataille, ou autres atrocités, Dans, ou à proximité de la propriété.
- Ни кладбищ, ни полей боя, ни земель племен или чего-то подобного - ни здесь, ни рядом
Plus tard, son corps a été inhumé au cimetière voisin.
Позднее ее тело было погребено на близлежащем кладбище.
Au cimetière, était présente la mère de Lesley Ann Downey, une autre enfant tuée au même endroit.
Могилу посетила мать Лесли Энн Дауни, еще одного ребенка, убитого на болотах.
Bah, tu seras au cimetière demain. Lor.
Ну, завтра ты как раз будешь на кладбище.
Peut-être qu'elle retrouvait Tarzan et Cheetah au cimetière des éléphants.
Может, у неё была назначена встреча с Тарзаном и Читой, возле кладбища слонов.
Ensuite ce corbillard doit m'emmener avec le cercueil au cimetière.
Этот катафалк должен доставить меня и гроб на кладбище.
Tu te souviens de la nuit dans le cimetière?
Ты помнишь ту ночь на кладбище?
Li Ti a été enterrée au cimetière de Marzahn à Berlin,
" СУЩЕСТВУЮТ СВОБОДА И ЛЮБОВЬ ИЛИ НЕТ
J'allais aller directement de l'aéroport au cimetière, mais... Je n'avais aucune idée de ce que j'allais dire.
Я хотел прямо из аэропорта поехать на кладбище, но... я понятия не имел, о чём говорить там.
Il est au cimetière!
- Ктo? - Oрн, брат Аудур!
Je passerai au cimetière avant de repartir à l'hôpital.
Я сначала подброшу тебя и Пана домой, тогда ты сможешь отдохнуть.
Nous avons trouvé ton cimetière de nourriture!
Мы нашли твоё пищевое кладбище!
Peut-être que le gardien du cimetière a eu la main lourde avec les pesticides.
Может, смотритель переборщил с удобрениями.
J'en reviens à l'instant... un tas de plantes mortes pareil qu'au cimetière.
Я только что оттуда... куча высохших растений, совсем как на кладбище.
Comment diable pourra-t-on faire revenir Angela au cimetière?
Ну и каким образом мы заманим Анджелу на кладбище?
Viens avec moi au cimetière.
Пойдем со мной на кладбище.
Emmène-moi au cimetière, et tout ça sera terminé.
Пойдем со мной на кладбище, и покончим с этим.
Tu sais, tout ce faux rituel, pour attirer Angela au cimetière... c'était plutôt malin.
Знаешь, этот твой липовый ритуал, чтобы заманить Анджелу на кладбище - ловко придумано.
On doit aller au cimetière.
Нaм нужнo нa клaдбище. Сейчaс же.
On les a vus, pour la dernière fois, au cimetière d'Oswego.
Последний раз их видели на том складе в Освего.
Je ne veux pas ressusciter au cimetière!
Я не хочу снова начинать с кладбища!
La première : "Le Club du Cimetière".
Первый - "Кладбищенский клуб" на английском.
"Le Club du Cimetière".
"Кладбищенский клуб".
- Ce n'est pas un Club du Cimetière.
- Это не кладбищенский клуб!
Ce n'est pas un Club du Cimetière.
Это не кладбищенский клуб.
C'est une autre partie du cimetière.
Это другая сторона кладбища.
Ca ne se passe pas dans le cimetière.
- Но разве это... Это происходит не на кладбище.
L'une est réservée au cimetière et l'autre à la récréation.
на одной - кладбище, на другой - место отдьха.
Ce n'est pas un club dans le cimetière.
Это не клуб при кладбище. И ты...
Ce n'est pas dans le cimetière?
- Это не кладбище?
- Aucun rapport avec le cimetière.
Это не имеет никакого отношения к кладбищу.
C'est une partie séparée avec un passage dans le cimetière.
Это отдельный участок, с которого можно попасть на кладбище.
Le mot "cimetière" n'est pas si terrible!
Но "кладбище" - не такое уж страшное слово.
Je te dis que ce n'est pas un Club du Cimetière!
Но я же тебе объясняю, это не клуб при кладбище.
On ne se rencontre certainement pas au cimetière!
Вот еще, встречаться на кладбище. Мь не встречаемся на кладбище.
Pas de cimetière!
Никакого кладбища.
S'ils ont choisi cette expression, pourquoi dois-tu dire "cimetière"?
Раз они это так назьвают, то с какой стати называть это кладбищем?
Au cimetière de Grandville. Elle est morte il y a un mois.
На Грандвильском кладбище Она скончалась месяц назад.
Chloe, cet endroit est un cimetière.
Хлоя, это место - кладбище.
Dis-lui que j'irai le voir quand il sera au cimetière de la prison.
Скажи ему, что я навещу его, когда он будет на тюремном кладбище.
Nous n'allons pas nous arrêter au cimetière.
Ни на какое кладбище мы не пойдем.
De quoi remplir un cimetière entier.
Хуже кладбища.
CIMETIÈRE DE MOUNTAINSIDE
Кладбище Маунтенсайд.
Vous êtes sûrs que c'est le bon cimetière?
Ты уверен, что это - то кладбище?
Le cimetière de Mountainside.
Кладбище Маунтенсайд.
CIMETIÈRE DE GREEN VALEY
Кладбище Грин Вэлли
Et je suis allée la re-enterrer dans le cimetière au milieu de la nuit juste à coté de ma mère.
И я пробралась на кладбище посреди ночи, и снова похоронила ее прямо рядом с моей мамой
Et c'était flippant et morbide, de porter une chatte morte et pourrissante au cimetière au milieu de la nuit, mais... ça a rendu ma mère très heureuse.
И... это было страшно и мерзко - нести с собой мертвую, гниющую кошку на кладбище посреди ночи, но... это сделало мою маму действительно счастливой
Macabre découverte aujourd'hui pour deux chasseurs de trésor, qui sont tombés sur ce qui semble être un cimetière sous-marin dans une crevasse, au large de Miami.
Два охотника за сокровищами случайно обнаружили то, что можно считать огромным подводным кладбищем, в расщелине у побережься Майми.
- dans ce cimetière sous-marin. - Pas des dizaines.
Не десятки.