Translate.vc / французский → русский / Closes
Closes перевод на русский
95 параллельный перевод
Je l'avais prévenue que les grilles seraient closes.
Я говорил, что ворота скоро закроются.
Ce n'est plus un dilemme comme de notre temps... où nos peines de cœur nous menaient aux maisons closes.
Но это, бесспорно, уже не так сложно, как это когда-то было для нас, когда наша амурная страсть влекла нас в ближайший бордель.
Je compte écumer toutes les maisons closes.
Я буду проверять все увеселительные заведения, пока не найду его.
Les filles de joie Et les maisons closes
" молодых девках и распутницах
Mes lèvres sont closes.
Мой рот на замке.
Les réservations sont closes sur l'Amtrak de 23 h 20.
" аканчиваетс € посадка на поезд номер 179 Ќью -... орк - ¬ ашингтон.
Embarquement immédiat, voie 19. Réservations closes sur l'Amtrak de 23 h 30 à destination de Miami.
ѕоезд серебр € на € звезда на " ампу и ћайами, ќтправлением в 11 : 30 будет отправлен с 19-го пути.
C'est un langage codé des maisons closes d'autrefois, et ça se veut dissuasif.
Куртизанки использовали это выражение в эпоху Эдо. Это сокращение от "нан-дзамасу".
Plus tard dans la vie... nous serons tous quelque chose de très petit et de subalterne Ses oreilles frémissent comme une harpe au son de l'ordre, closes et pincées à tout moment, sont ses lèvres
Позже в жизни... мы будем все что-либо очень маленькое и от подчиненного, уши дрожат как арфа при звуке порядка, закрытые и сжатые в любое время,
Je ne sers pas les paupières closes.
Я не могу подавать с закрытыми глазами.
Ils pensaient pouvoir entrer au Mexique plus tôt mais ils ont trouvé portes closes.
Эти люди прибыли в ожидании пересечь границу с Мексикой. Вместо этого, они натолкнулись на закрытые ворота.
J'ai vu les femmes des maisons closes.
Я не хочу быть похожей на женщин с улицы Друри.
Maisons closes?
Легальные публичные дома?
Ouais, on a des maisons closes.
Да у нас есть.
À moi les maisons closes au Mexique!
Готовьтесь, публичные дома в Мексике!
Derrière des portes closes, sous un éclairage tamisé, à Londres, des gens prennent du plaisir.
Зa зaкpытыми двepями, в дyшныx мaлeнькиx кoмнaткax пo вceмy Лoндoнy, oбитaeт yдoвoльcтвиe.
Mon fils essuie la salive qui s'écoule de mes lèvres closes.
Мой сын вытирает слюну, стекающую через мои сомкнутые губы.
Quand ils ont ouvert le Flamingo, les portes étaient closes et le lendemain ouvertes.
Когда открывали "Фламинго" вчера все было закрыто, а сегодня отель заработал.
Et vous, ne fréquentez pas les maisons closes.
И не смейте ходить по борделям.
Derrière leurs portes closes...
Что творится за закрытой дверью?
Retournez à vos maisons closes, catins!
Вон отсюда, проститутки.
Les portes d'Avalon resteront closes à votre fille, à moins que l'âme d'un prince ne leur soit offerte.
Врата Авалона останутся закрытыми для твоей дочери. Если им не будет предложена душа смертного принца.
Mieux vaut pratiquer les exécutions derrière des portes closes.
Казнить лучше заперев двери.
Quand tes paupières sont closes Ses deux bras te soulèvent Et sans brun te posent
Когда ты закроешь глазки, он нежно возьмет тебя на руки и молча перенесет в королевство снов.
Il nous faut hâter la dissolution de ces maisons closes et supprimer ces lieux de cultes. *
Кроме того, мы продолжаем роспуск этих борделей и казним этих развратников.
Les inscriptions sont closes.
Но набор уже завершён
Inopportun. Gardez les portes closes.
Держи дверь закрытой.
J'ai préféré passer du temps dans les maisons closes et j'ai négligé ma femme, aussi convenons-nous de divorcer.
А я предпочёл бордели и не ухаживаю за своей прекрасной женой.
Aussitôt dans toutes tes veines se répandra une froide et léthargique humeur Les roses de tes lèvres et de tes joues seront flétries et ternes comme la cendre les fenêtres de tes yeux seront closes, comme si la mort les avait fermées au jour de la vie.
По жилам разольются у тебя дремотный холод и оцепененье, румянец губ и щек в безжизненный цвет пепла превратится, опустятся покровы глаз твоих, подобно как у мертвых при кончине.
Les enchères sont closes depuis 20 minutes.
Well... the bidding on that particular item было закрыто около 20 минут назад.
A l'aube du 20e siècle, les maisons closes dans les quartiers huppés protégeaient les femmes respectables des instincts coupables de leurs maris. Et généraient des millions pour les maquerelles qui dirigeaient les lieux
К концу 20-го века публичные дома в районе дамбы надежно защищают респектабельных женщин от греховных инстинктов их мужей и делают миллионы содержательницам, которые управляют положением дел.
Les portes sont closes? - Devinez.
Дверь запечатана?
Il liste les tavernes, les maisons closes...
В нём перечислены бары, дома сквЕрны.
Mais quelque chose a laquelle penser pendant que vous buvez votre vin, là profitant de vos maisons closes
Но подумай вот о чем пока ты будешь пить там вино, наслаждаешься своими шлюхами
- Les satanées portes sont closes.
Все выходы заблокированы!
Les portes resteront closes, tant que ce fléau nous menacera.
Ворота будут закрыты, пока мы не избавимся от зла, что нас разоряет.
Les délibérations sont closes.
Заседание закрыто.
Jess, les négociations sont closes.
Джесс, хватит с ним торговаться. Извини.
Dans un monde aux portes closes, l'homme qui en as les clé est le maître.
В мире закрытых комнат, человек с ключом - король.
Portes closes, le train arrive, c'est l'heure de bouger.
Ворота закрылись, поезд ушел, пора двигаться дальше.
Vous ne dormez que quand elles sont closes?
Не можете спать, пока не раскроете его?
Ce qu'elle fait derrière des portes closes est une question entièrement entre elle et son créateur.
Что она делает за закрытыми дверьми - это касается только её отношений с создателем.
Derrière les portes closes, je suis Eugenia Allen.
За этой дверью я Юджиния Аллен.
Rappelle-toi que grand-papa t'aime très fort!
- О, ненавижу это. Помни, дедуля любит тебя! ( DOOR CLOSES )
Le comité de direction l'a vendu à un grand groupe quelconque et les portes du lycée sont closes depuis ce jour-là.
Совет директоров продал её какой-то безликой корпорации и с тех пор её ворота закрыты.
L'amour est un concept occidental...
- Love is actually really a Western concept- - - ( car door closes )
C'est connu, je ne poursuis pas les maisons closes.
В этом квартале я не уполномочен преследовать по закону бордели.
Réservations closes sur l'Amtrak No 176 de 23 h 45 à destination de Boston et desservant les gares de Stamford, New London, Cambridge, Kingston et Providence.
ћаршрутом Ќью -... орк - Ѕостон. ќтправление в 11 : 45 с 12-го пути.
Le New York Times rapporte nos discussions derrière des portes closes. - Tu nous as baisés! - Non!
Ты купился. "Уолл Стрит Джорнэл", не являющая ярой противницей капитализма,... называет грязную кампанию "Би и Даблъю" низшей формой уничтожения человека!
Les portes sont restées closes 3 mois.
Он просто висел в воздухе.
Tu peux faire confiance à Stroh pour te trainer rapidement en justice
[Door closes] ты должна дать кредит Стро за то что он тянет тебя в суд