Translate.vc / французский → русский / Coma
Coma перевод на русский
1,817 параллельный перевод
Comme vous le savez, le testament de Leela stipule qu'en cas de coma, son corps doit être donné à manger au cyclophage sauvage, une créature en voie d'extinction qui ne mange que des cyclopes.
Как вы знаете, в завещании Лилы указано, что в случае комы её тело должно быть скормлено дикому Циклопофагу - очень редкой твари, которая питается только циклопами.
Il y en aurait si tu avais gardé la forme au lieu de végéter dans le coma!
А поместились бы, ходи ты в спортзал, вместо того, чтобы валяться в коме.
Kayla, la maman dans le coma.
- Что за "большая шишка"? - Доктор Геральдин Гинсберг.
Il la fait venir? Pour sortir sa femme du coma.
Так что, ты будешь играть в мамочку или пойдешь туда?
Mais Kayla est dans le coma depuis 6 semaines.
- Знаете, что доктор Гинсберг "разбудила" пациента, который пробыл в коме 17 лет?
Ginsberg a réveillé un patient dans le coma depuis 17 ans.
Я буду надеяться на чудо. Мы будем надеяться на чудо, на то, что она очнется.
Pourquoi ils te plongent dans un coma artificiel?
Зачем им специально погружать тебя в кому?
Je suis navré. Le coma de votre épouse est irréversible.
Ведь люди постоянно выходят из комы.
J'ai cru que vous faisiez un coma éthylique.
Тебя долго не было, я уж думала, ты упился до комы.
- C'était un infarctus? ce qui l'a plongé dans le coma après lui avoir fait perdre conscience. - Il est inconscient.
Он еще без сознания.
J'étais dans le coma qu'une semaine.
Я из комы всего через неделю вышел.
Il est diabétique, il y a risque de coma céto-acidosique. Risque élevé d'embolie pulmonaire.
Он диабетик, поэтому у него риск кетоацидотической комы.
Honnêtement, je ne sais pas comment tu fais pour assister à ce procès, sans tomber dans le coma.
Честно... Я не предсткавляю как ты закончила юридический факультет без впадения в кому.
Robert était dans le coma.
Это было два месяца после аварии. Роберт был в коме.
Selon elle, j'aurais dû la tenir dans mes bras, m'accrocher à elle, et ne rien faire jusqu'à ce que Tricia... Je ne sais pas, tombe dans le coma... et meure dans mes bras.
Она считает, я должна просто быть с ней, поддерживать ее, ничего не делать пока Триша, я не знаю, теряет сознание, впадает в кому, блять, умирает на мои руках.
Comme un coma diabétique.
Как диабетическая кома.
Il va bien? Non, il est dans le coma.
Он жив?
Ouais, s'il reste dans le coma, 40 millions de $.
Она может получить половину. Если он будет в коме, то это половина от $ 40 миллионов.
Il est dans le coma, mais le divorce est réglé.
Он попал в аварию, Ваша честь.
- Non. { \ pos ( 192,240 ) } Et notre cliente est à la tête de 40 millions de $ s'il reste dans le coma.
И наша клиентка теперь управляет его недвижимостью в $ 40 миллионов.
Ça fait huit mois qu'il est dans le coma.
Говорят, он пролежал в коме 8 месяцев.
Une chirurgie et un coma de sept jours plus tard, j'ai survécu.
После операции и спустя 7 дней комы, я выжила.
Il est dans le coma.
Он тоже в коме.
Si l'eau avait été moins froide, elle serait dans le coma.
Они сказали, что если бы вода не была такой холодной, наступила бы смерть мозга.
S'il n'y a rien d'autre, je vais rentrer chez moi et sombrer dans le coma.
Так что если больше ничего не надо делать, я бы хотел пойти домой и впасть в кому.
Tommy s'en est sorti sans une égratignure alors que Kaman a souffert d'une multitude de brûlures au 3e degré, subi un tas de greffes de peau, a été quelques mois dans le coma, et a perdu son appartement.
Томми отделался легким испугом, а Кейман получил множественные ожоги третьей степени, перенес неоднократные пересадки кожи, провел несколько месяцев в коме, потерял свою квартиру.
Quand tu étais dans le coma, je me suis rendu compte que j'étais enceinte.
Пока ты был в коме, Я узнала, что беременна.
Mary est dans le coma depuis son opération.
Мэри впала в кому сразу после операции.
On m'a raconté l'histoire d'une femme qui a glissé sur du verglas, elle s'est cogné la tête et est restée dans le coma.
- Ага. Я читал историю об одной женщине, которая подскользнулась на гололедице, ударилась головой и впала в кому надолго.
Je serai aussi calme qu'un mec dans le coma.
Нет-нет, обещаю, я буду тихим, как коматозник.
Depuis votre retour du coma, pouvez-vous réfléchir clairement?
После того как вышла из комы, не можешь мыслить разумно?
Comme vous l'avez dit, nous sommes sortis d'un coma.
Как вы и сказали, мы с вашим сыном оба побывали в коме.
Je vous le direz le jour où vous voudrez être dans le coma.
Слушай, я как-нибудь тебе расскажу, когда ты захочешь впасть в кому.
Quand j'ai entendu parler de l'accident et du coma, je n'étais même pas en ville.
Когда я услышал об аварии и о коме, меня даже не было в городе.
Comme si le coma de Liz n'étaient pas suffisant... Tout ce putain d'état suit ma décision Sur qui va acheter 25.000 hectares vierges sur Kauai Que ma famille possède depuis les années 1860.
И как будто того, что Лиз в коме не достаточно весь чертов штат следит за моим решением о том, кто купит 25000 акров нетронутой земли на Кауаи которыми моя семья владеет с 1860.
Donc, tu a du prouver à cette garce que maman est dans le coma?
Так тебе нужно было доказать этой пизде что мама в коме?
Mais j'ai demandé à tous de venir ici aujourd'hui pour vous dire que son coma est permanent.
Но я позвал вас всех сегодня чтобы сказать вам что ее кома постоянная.
Atwood est dans le coma.
Этвуд впал в кому.
Vous sortez de 4 jours de coma.
Вы 4 дня были в коме.
J'ai eu un accident, j'étais dans le coma, sans avoir été identifié.
Я попал в аварию. Лежал в коме. Никто не знал, кто я.
Quelqu'un peut sortir du coma convaincu d'une réalité purement fantasmée.
Человек, вышедший из комы, уверен в реальности бывших у него фантазий.
- Sophia Liao est ici dans un coma.
София Ляо находится у нас. Она в коме. Что?
j'étais dans le coma.
Я впал в кому.
Je me souviens d'un film où l'acteur a passé deux ans dans le coma.
Я смотрела фильм : один человек пролежал в коме 2 года. Представь себе!
- J'étais dans le coma. - C'est une occasion
Могу я вам помочь?
Toi, Clark et les autres, êtes dans le coma dans le labo, alors que vos cerveaux sont connectés à un vrai HAL.
- Ты, Кларк и все остальные лежите в искусственной коме в лаборатории, а ваши мозги подключены к реальному ХЭЛу из "Космической одиссеи".
Coma...
Кома.
La patiente qui est dans le coma...
- Пациентка Эддисон, та, что в коме...
Il est dans le coma.
Он в коме.
{ \ pos ( 192,240 ) } On est en train de prier pour qu'il reste dans le coma?
То есть, мы будем молиться, чтобы он оставался в состоянии комы?
Elle s'est jamais réveillée de son coma.
Какой-то больной выродок забил её до смерти. Она впала в кому и уже из неё не вышла.