Translate.vc / французский → русский / Communication
Communication перевод на русский
1,990 параллельный перевод
- D'anciens contacts au ministère. Qu'en pense ma chargée de communication?
Что предложит мой медиа-советник?
On se rappelle, la communication est mauvaise.
Заканчивай.
Je pense que si on lui donne de quoi dessiner, tu sais, c'est une forme de communication naturelle pour un enfant de son âge. Peut-être qu'il peut dessiner quelque chose qu'il ne peut pas dire.
Я думаю, что если мы дадим ему что-нибудь для рисования, знаешь, это естественная форма передачи информации для детей его возраста, может он сможет нарисовать что-то из того, что он не может выразить словами.
Je suis désolé pour l'excès de zèle des moyens de communication.
Я очень сожалею, мы немного перегнули палку с предупреждением.
C'est la dernière communication qu'on a eue d'elle.
Это был наш последний контакт с ней.
J'ai eu peur de perdre la communication.
Я начал думать, насколько всё будет хуже, если мы лишимся связи.
Et de communication.
Так же как и по умению обращаться с больными
Enfin, pas tout a fait un jeu, plus un mode de communication.
Такая игра. Ну, не совсем игра, скорее способ связи.
Vous êtes là pour voir que l'interrogatoire se déroule équitablement mais aussi pour conseiller Mr West et faciliter la communication avec lui.
Вы тут для наблюдения за допросом, так же можете консультировать и помогать мистеру Весту.
On va devoir parler de nos problèmes de communication.
Нам придется рано или поздно обсудить наши проблемы.
Nous sommes des personnes très différentes, Howard, et alors la communication est un peu compliquée.
Мы очень разные, Говард, так что общение слегка напряженное.
le commandement et la communication.
Нападение, прикрытие, управление операцией и обеспечение связи.
Je crois que quelqu'un brouille nos lignes de communication.
Думаю, кто-то глушит наши линии связи.
Lance la communication.
Соединяй.
sur la même ligne de communication.
Другими словами, он связался с кем-то, кто использует ту же линию связи.
Mais les lignes de communication sont intactes.
Но линии связи по-прежнему работают.
Aucune communication quelle qu'elle soit.
Общаться с нами они не хотят.
Il y a. - il y a un manque de de communication et de cohérence, il y a une vaine réplication de l'effort.
Это... ведёт к отсутствию координации и последовательности, к ненужному повторению одних и тех же действий.
Oui, mais on a des problèmes de communication là-bas durant la semaine passée.
Да, но у нас проблемы со связью в том районе в течение прошлой недели или около того.
Le système de communication est hors-service depuis qu'on a plus d'électricité.
Связь пропала, когда мы потеряли электричество.
- Toute communication violerait...
И всякое общение нарушило бы...
Je n'ai pas vraiment le sens de la communication.
Ну, мне не всегда удаётся чётко выражать свои мысли.
Aucune communication.
Я без связи.
Système de communication...
Настройтесь на другую... частоту.
Je comprends pourquoi j'ai des problèmes de communication.
Теперь понятно, откуда у меня проблемы с общением.
C'est leur moyen de communication, un réseau fermé.
Ёто их средство св € зи Ц закрыта € и защищенна € сеть.
... C'est ce qu'on appelle la communication esprit à esprit.
Это называется - от разума к разуму, от сердца к сердцу.
J'vais être dehors et vous à l'intérieur, il faut un moyen de communication.
Я буду снаружи, а ты - внутри, как нам поддерживать связь?
– Communication.
- Средство связи.
- Pas de communication.
- У меня тоже нет связи.
La communication refonctionne.
Связь восстановилась.
La structure en damier tient du panneau solaire ou du panneau de communication.
Судя по рисунку делений, это что-то вроде солнечных панелей или панелей связи.
Une unité de communication.
Возможно, это модуль связи.
De communication?
Связи?
Etablissez communication en VHF canal 16 et identifiez-vous.
Свяжитесь со мной на 16-м канале УКВ и назовите себя, прием.
Ici le bateau de guerre JP Jones, pour essai de communication.
Это корабль ВМС США "Джон Пол Джонс". Я пытаюсь вступить с вами в контакт.
Les Chinois en sont convaincus, c'est un vaisseau de communication qui s'est écrasé à Hong Kong.
Китайцы уверены, что объект, упавший на Гонконг, был кораблем обеспечения связи.
J'aimerais maintenant vous parler des séances et de la communication.
Так вот, я хотел бы обсудить анализ и средства общения.
Je comprends que tu es l'expert en communication de la prison.
Как понимаю, ты системный инженер?
Pouvez-vous me mettre en communication sécurisée avec Jack Tallis à la Justice?
Соедините меня с министром юстиции, с Джеком Талесом, немедленно!
Aucune communication jusqu'à ce que l'équipe soit partie.
В отеле должно быть тихо. До отъезда группы никому на связь не выходить.
Oh, la chaîne officielle de communication, tout ça.
Официальным каналам и всё такое.
Tant qu'on garde une relation de confiance, de communication et de respect, on peut tous avoir des relations intimes.
Пока есть доверие, открытость и уважение, мы все можем наслаждаться друг другом.
J'étais étudiante en communication à l'American University, je couvrais la Fête nationale à Claridge dans le Maryland, le 4 juillet 2009.
Я изучала журналистику в Американском университете и освещала празднование Дня независимости в Кларидже, Мэриленд, 4 июля 2009 года.
Des centaines de milliers de neurones en communication synaptique permanente, conçus pour générer et réguler l'ensemble de nos sensations et de nos perceptions.
100 000 миллионов нейронов в постоянном синоптическом контакте готовы к созданию и регулированию наших ощущений и восприятий.
Et si c'est non, il n'y aura aucune autre communication. - Directement à la poubelle. - Marché conclu.
Если "нет", другие предложения отправляются прямиком в мусорное ведро.
Nous avons travaillé dur pendant des années et souffert de revers tragiques dans nos tentatives d'entrer en communication avec votre monde.
ћы упорно трудились многие годы, " ерпели трагические неудачи в попытках найти и св € затьс € с вашим миром.
'C'est sûr, c'est un terroriste canon'mais avec des problèmes de communication'
Признаться, очень симпатичный террорист с коммуникативными проблемами.
Tu diriges la section communication, c'est bien ça?
Ты же глава по связям с общественностью, верно?
Cela demande une vraie communication pour transformer Vanya d'un garçon à un homme dans sa chambre.
Я честно высказывала все Ване, чтобы превратить его из мальчика в мужчину... в постели.
A Gifted Man 01x08 In Case of Missed Communication En cas d'absence de communication
"Одарённый человек" Сезон 1, Серия 8 "В случае утерянной связи"