Translate.vc / французский → русский / Connaït
Connaït перевод на русский
11,489 параллельный перевод
Pendant une minute elle le connait, celle d'après elle pense qu'il est un écolier qui lui a volé ses bonbons.
Я имею в виду, в какой-то раз она узнает его, а в другой думает. что он мальчик, который украл ее конфеты в школе.
Mais cette enfant connaît à peine son nom.
Но дитя едва знает имя женщины.
Tout le monde connait.
Все знают, что они плачут.
On connait cette vie, ça veut dire qu'on se connait.
Мы знаем жизнь - значит, знаем друг друга.
Tout le monde connaît Pop.
Каждый знает Попа.
Or ce salon est devenu ce qu'on connaît si bien à Harlem, une scène de crime.
Но сейчас оно стало всем знакомой историей в Гарлеме... местом убийства.
Cottonmouth connaît mon passé, Claire.
Щитомордник знает о моем прошлом, Клэр.
Un seul homme connaît cette science.
Только один человек в курсе.
- Je connais un mec qui connaît Luke Cage.
- Я знаю одного пацана, который знает Кейджа.
Elle connaît des gens plus haut placés que nous.
Но у нее есть связи с людьми, которым платят намного больше нас.
Si on connaît tous les coups possibles, on peut anticiper le prochain coup de l'adversaire avant lui.
Если знаешь каждый возможный вариант хода, ты можешь предугадать ход своего противника ка еще до того, как он его сделает.
- connaît Al Roker. - Il sera là?
А Эл Рокер?
Pourquoi at-elle vous connaît pas?
Почему она тебя не знает?
Je vois que tout le monde se connaît, mais on n'a pas beaucoup de temps.
Вижу, вы рады встретить старых знакомых, но времени у нас мало.
Parce qu'on le connaît pas.
- Мы его не знаем.
L'atout connaît-il Bourne?
Агент знает Борна?
La vie, telle qu'on la connaît toi et moi, l'a quitté.
Жизнь, привычная нам с тобой, ему недоступна.
Je connais tes histoires, tout le monde les connaît.
Я знаю все твои истории, как и те парни, что приходили на суд.
On ne le connaît pas.
Ага, мы его не знаем.
Tom, on se connaît, depuis un bail, non?
Том сколько мы уже знакомы?
Il connait tous les pièges. Je ne veux pas qu'il introduise d'idées dans la tête d'OJ La vérité c'est que nous savons tous les deux qu'on ne peut s'en sortir que d'une façon. Ça n'a aucun rapport.
Он чувствует любую нестыковку.
- Elle te connaît?
- Ага. - Она тебе знает?
On se connait depuis un certain nombre d'années, et je sais que cette réaction, ce n'est pas toi. Donc, merci.
Мы с вами знаем друг друга не один год, и я знаю, что ваш ответ шёл от сердца, поэтому благодарю вас.
On ne vous connaît pas.
Мы тебя не знаем.
Il ne te connaît pas.
Он не знает, кто ты.
Il connaît le château par coeur.
Он знает замок лучше всех.
Chaque Elf connaît l'histoire de Jerle Shannara par cœur, le grand roi guerrier qui a uni les Quatre Terres avec sa magie.
Каждый эльф знает историю Джерла Шаннары наизусть, великого царя воина, который объединил четыре земли своей магией.
Le démon ignore qu'on connait son existence.
Так вы поняли, что не я напала на тебя. Продолжай. Нам нужна твоя помощь для того, чтобы поймать настоящего убийцу.
Il connaît l'importance de cette mission.
Он знает важность данной миссии.
Il connait chaque sommet et vallée.
Он знает каждую вершину и долину.
Les Sentinelles marquent les frontières entre le monde qu'on connaît et les Wilderun.
Что это такое вообще? Сэнтинели обозначают границу между миром и Вилдраном.
Mais avec quelqu'un qui connaît ces bois, nous avons une chance de trouver Eretria.
Но у нас есть шанс найти Эретрейю только с кем-то, кто на самом деле знает эти леса
Seul un roi connait le poids d'une couronne.
Лишь король знает вес короны.
Il est juif orthodoxe. Je pense qu'il s'y connaît.
Он ортодоксальный еврей, думаю, он знает что делает.
Gloria connaît les gens qui voudront contribuer.
Глория возглавляет совет, потому что она знает нужных людей.
Gloria connaît le quartier.
Глория об этом знала.
Mais on ne les connaît pas.
Но... Я их не знаю...
Sa Sainteté est protégée d'une telle tristesse, il ne connaît que la fleur de lotus et les volées de colombes.
Его величество спрятан от такой печали, так что он занят только цветами лотоса и стаями голубок.
- A quelqu'un qu'elle connait à peine.
- Замужем за тем, кого почти не знает.
- Elle le connait à peine?
- Она его почти не знает?
C'est une fille innocente qui ne connaît rien du monde.
Она наивная девушка, которая ничего не знает о жизни.
Il ne connaît pas son propre régiment!
Полка своего не знает!
- On connait son nom, Jim!
У нас есть его имя, Джим.
Tout le monde connaît votre caractère.
Все знают о вашем характере.
- On se connaît?
Мы уже встречались?
On se connaît?
Мы встречались?
- Qui le connaît le mieux?
- Кто в городе знает его лучше всех?
Écoute, on se connaît à peine.
Ладно, слушай, я едва тебя знаю.
Il connaît Jim Gordon.
Он знает Джима Гордона.
On se connaît depuis combien de temps?
Сколько лет ты меня знаешь?
Personne ne connaît son contenu.
И никто не знает, что там внутри.