Translate.vc / французский → русский / Course
Course перевод на русский
5,070 параллельный перевод
Michel t'a-t-il envoyé faire cette course sans te dire que nous savons déjà pour toi?
Михаил послал тебя передать это и не сказал тебе, что мы уже это знаем?
Course de taureaux.
Коррида.
♪ Je ne suis pas ton ami que je viens dans la gomme ♪ manger Juste moi quand vous êtes à la course
# Я не твой друг, я хожу в спортзал # просто съешь меня во время пробежки
C'est un bon cheval de course.
- Это же настоящая скаковая лошадь.
C'est devenu un bon cheval de course.
Он стал хорошим скакуном.
J'ai une course à faire.
У меня есть задание.
Il est encore dans la course?
Он еще не выбыл?
Le tapis de course.
Беговая дорожка.
Caitlin, emmène le au tapis de course.
Кейтлин, веди его на дорожку.
- Allume le tapis de course.
- Включай беговую дорожку.
Elle aurait perdu le contrôle du véhicule, percuté la victime qui faisait son jogging, et fini sa course dans un mur.
Похоже, она не справилась с управлением, наехала на жертву, которая в тот момент была на пробежке, и въехала в стену.
J'ai une course à faire.
У меня счетчик тикает.
La deuxième épreuve est "Cours, sumo, cours", la course en tenue de démineur.
Итак, вторая дисциплина - "Мешковатые бега", забег в одежде сапёра.
La course d'obstacle.
Полосы препятствий.
C'est comme une course d'obstacle?
Трудноватый путь, да?
Et ça a été la course depuis.
И с тех пор в бегах.
Notre course n'est pas encore terminée.
- Наша битва еще не завершена.
Toi, mon ami, tu es un singe qui monte un cheval de course.
Ты, приятель, точно мартышка на скаковой лошадке.
Quelques bombes nucléaires bien placées et l'homme est de retour dans la course.
парочку хорошо размещенных ядерных оружий и человеческая раса снова в деле.
Il fait ce film médical et je suis dans la course pour jouer ce docteur type George Clooney.
Он собирается снимать фильм про врачей и я пробуюсь на роль доктора, такого каким был Джордж Клуни.
Plus une course.
Больше похоже на пробежку.
Ce n'est pas une course.
Это не гонка.
Tu prends deux brindilles et tu leur fais faire la course sur l'eau.
Берёшь две веточки, бросаешь в воду, палочки плывут на перегонки.
Donc, comme remerciement, j'ai décidé de sponsoriser une course de yaourt gelé.
Поэтому в качестве благодарности я решила проспонсировать поставку замороженных йогуртов.
Oh, c'est en fait ma première course.
Вообще-то, это мой первый забег.
- C'est une course contre la montre. - Ça l'était déjà.
У нас и так нет времени.
Je montre juste au gens le Déctective en course pour l'élection du représentant syndical.
Просто показываю людям единственного детектива, который правда хочет быть главой профсоюза.
Andre : course à l'oeuf.
Так. Андре - бег с яйцом на ложке.
( saut en hauteur )... course en brouette.
... "забег на тачках".
Stephen : course en sac.
Стивен - забег в мешках.
Chantelle : course à 3 pattes.
Шантель, трехногий забег.
La course pour régler ses aventures?
Расставить интрижки по порядку?
- Et une course parents-profs?
Как насчет соревнования учитель + родитель?
Pour me préparer pour la course parents-profs.
Готовлюсь к участию учитель + родитель на спартакиаде.
Elle a dit qu'il était sprinteur, alors organisons une course d'endurance.
Она сказала, что он был спринтером, давай сделаем состязание на выносливость.
Je l'appellerai "la Course du Maître".
Я назову это "Гонки хозяина"
Rosie m'a dit qu'on me demandait à la course des adultes.
Рози сказала мне, что мое присутствие необходимо на соревнованиях взрослых.
Je vous ai dit que j'allais faire la course en sac pour les mamans?
Я вам говорил, что участвую в забеге в мешках для мамочек?
- Allez, c'est la course de haies.
Пойдем, уже барьерный бег.
Mesdames et messieurs, la course parents-profs commence dans 10 minutes.
Дамы и господа, состязание учитель-родитель состоится через 10 минут.
Lance la course!
Прит, начинай соревнование.
- Lance la course!
Прит, начинай!
Dans la course au gouvernorat de New York le gouverneur sortant, Murray mène par 52 à 48.
В Нью-Йоркской губернаторской гонке действующий губернатор Мюррей пока лидирует со счетом 52 к 48.
Tous les regards sont fixés sur la course au Gouvernorat où nous assistons à des développements surprises.
Все взгляды прикованы к губернаторской гонке, где, как мы видим, происходят удивительные события.
Dans la course au Gouvernorat de New York, nous prévoyons une victoire pour...
В Нью-Йорской губернаторской гонке мы прогнозируем победу...
Mais avant, j'ai une course à faire.
Но сначала мне нужно разобраться с другим делом.
Maintenant que Samaritain fournit les numéros pertinents au gouvernement, une rencontre avec ces agents pourrait escalader en une course-poursuite avec les agents de Samaritain.
Самаритянин сообщает все значимые номера правительству, и любое столкновение с этими оперативниками может легко привести к встрече с агентами Самаритянина.
Je ne veux pas m'engager dans une course pour l'arrêter.
Я не хочу гоняться за ним, пытаясь остановить.
Les deux camps, faisant la course pour atteindre le temple, la vie et la mort, la chair et le sang, les sentiments!
Я имею в виду, что обе стороны гонятся в храм, жизнь и смерть, плоть и кровь, эмоции!
La course d'obstacles Gladiator recommence?
- Да, да, да. Снова запись гладиаторов на Рок-забег?
On fait la course jusqu'en bas des escaliers.
Прокачусь к началу лесницы.