Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Creature

Creature перевод на русский

2,349 параллельный перевод
♪ I must be some kind of creature up here having fits ♪
? I must be some kind of creature? ?
♪ Creature of the night ♪
# Creature of the night #
♪ Creature of our night ♪
# Creature of the night #
♪ Creature of our night? ♪
# Creature of the night #
♪ Creature of our night ♪ ♪ Creature of our night ♪
# Creature of the night #
Si quelqu'un doit s'en occuper, que ce soit notre créature.
Если тут будет командир, пусть это будет наш человек.
Au XVIe siècle, à Prague, le rabbin Judah Loew, pour empêcher les pogroms, contre les Juifs des ghettos, confectionna une créature, le Golem.
В 16-м веке, в Праге, ребе Иуда Лёев хотел спасти еврейский квартал от погромов. Он придумал... он создал существо
Une créature si vile, que même la diarrhée tient son nez quand il passe devant.
Существо столь мерзкое, что сама диарея затыкает нос, когда он мимо проходит.
Prends ça, créature.
Получи, тварь.
Ouais, Dang, tu es une créature sexy
Чёрт, ты сексуальное создание.
J'ai dit que tu es une créature sexy.
Говорю же, ты сексуальное создание.
Une flopée de témoignages dans tout le sud de la grande forêt. Parlant d'une créature rapide à l'apparence humaine.
Так, в последнее время в сосновых лесах на юге часто видели странное, быстрое существо, похожее на человека.
La tête. Elle croit que t'es une créature mythologique mais t'es qu'un bouffeur de patates. Mais comme elle aime avoir un joujou irlandais, je vais pas t'exploser.
Кроме того, она думает, что ты эльфоподобное зелёное мифологическое существо, но я то знаю, что ты поедающий картофель притворщик, но так как Бриттани хочет завести себе Ирландского питомца, я не буду тебя уничтожать.
Cette créature semble terrifiée.
Похоже, она напугана до смерти.
On sait rien de cette créature.
Все вернулись в лагерь.
C'est pas sa faute, t'as amené cette créature féroce.
Это не его вина. Это ты принес свирепое морское создание в дом.
Bref... Si ma femme croit que j'ai eu une aventure avec une créature qui rentre là-dedans,
Но все равно, если жена верит, что у меня могло что-то быть с нежным созданием, носящим на себе вот это,
Mes amis, je tiens à me vanter. Je suis âgé de 63 ans, et je vais avoir un bébé avec cette belle créature.
Друзья, не хотелось бы хвастаться, но мне 63 года, а это прекрасное создание ждет со мной ребенка.
Superbe, charmante créature, entrez.
О, ты прелестное создание заходи.
Je peux vous réduire à l'état d'une minuscule créature. Et ceci sera le seul toit au-dessus de votre maudite tête.
Я сотру вас в порошок, жалкий, ничтожный червяк, и это будет единственной крышей над вашей дурной головой.
Une créature magique.
Ламия? Магическое существо.
Cette fille, cette créature, est toujours dans les parages? J'en ai bien peur.
И эта девушка, это создание, бродит на свободе?
Junior, quand vas-tu retrouver la raison et renverser cette magnifique créature dans ton lit, hmmm?
Младший, когда-же ты дашь волю чувствам и покоришь это очаровательное создание?
J'étais à mon bureau, j'ai ouvert le tiroir pour prendre ma brosse à dents et mon dentifrice, et d'un coup, j'ai été attaqué par cette créature enragée.
Да, я просто сидел за своим столом, потянулся к ящику, чтобы взять зубную щётку и немного зубного порошка, и... ни с того ни с сего, я был атакован этим кровожадным бешеным созданием.
"L'être humain " est la seule créature sur Terre qui revendique un Dieu
"Люди, единственные существа на Земле, которые знают о Боге".
J'ai lancé un cri de guerre, j'ai foncé vers la créature de métal et je l'ai fait tomber!
А потом, с могучим рыком, я полетел в огромное металлическое создание и сбил его!
Non, je parle de la créature.
Нет. Я имею в виду существо.
Exposer notre sang non contaminé aux cellules de la créature pourrait causer une certaine réaction.
Взаимодействие клеток существа с чистой кровью... может сопровождаться какими-то внешними признаками.
Tu n'as pas vu de créature.. .. Avec des yeux rouges, 4 bras et des pics sur le corps?
Ты не заметил двухметровое существо с большими красными глазами, четырьмя руками и шипами по всему туловищу?
"Une étrange créature a été vue à Paris."
" На улицах Парижа замечено странное существо
Cette créature n'a blessé personne.
Ведь это существо никому ничего плохого не сделало Дело не в этом!
On sent la future créature de charme.
Превратилась в красотку.
Tu as tué la femme que j'aimais, et tu as fait de moi cette créature hideuse!
Ты погубила мою возлюбленную и превратила меня в мерзкое создание!
Si cela est vrai, Madame, dans votre jeunesse vous deviez être la plus belle créature que la terre ait portée.
Если это так, мадам, в молодости вы были неземной красоты.
Je t'arracherai tout ce que tu aimes. À commencer par la petite créature à qui tu fais les yeux doux. Celle qui ressemble à...
Я убью всех, кого ты любишь, и ту, на кого ты глазеешь с любовью, ту, которая похожа на Джозетту.
Mais le vent n'est pas assez fort pour ramener une créature à la vie.
Но одного ветра не достаточно, чтобы оживить животное.
Quelle est cette créature?
Что это за тварь?
Mais où est passée votre délicieuse créature?
Но. Куда же испарилось это удивительное создание?
Prometheus, on a une créature de forme allongée, reptilienne, dans les 80-90 cm, à la peau translucide.
"Прометей", прием. Тут продолговатое существо, похожее на рептилию. Длиной около метра, кожа прозрачная.
J'étais loin de me douter qu'en coupant cet arbre, j'avais invoqué une créature mystique aussi vieille que le temps lui-même.
Тогда я ещё не знал, что, срубив то дерево, я призвал мистическое существо, древнее, как сам мир.
Le fait d'avoir voulu doter cette créature de caractéristiques humains a entraîné sa fuite.
Ваше нездоровое желание видеть в этом отродье ребенка, привело к пренебрежению техникой безопасности.
L'amour seul sauvera cette pauvre créature.
- Любовь единственное, что может спасти это бедное создание.
Mais plutôt ce qu'on raconte au sujet d'une créature mangeuse d'hommes qui hanterait ces lieux.
Я слышал историю о звере, поедающем людей и живущем в этих местах.
- Tu es une créature de la mer, imbécile.
Ты - морское существо, идиот.
La larve de parasite est une créature dont les œufs sont avalés par les poissons.
Ну, личинки паразита - это организм, чьи яйца глотает рыба, а потом они вылупляются в её животе.
Enlevez de ma vue cette créature hideuse.
Уничтожьте это отвратительное существо.
Quand j'ai du rentrer, je l'ai fait avec beaucoup de regrets. et très lentement je me suis transformée en une créature qui n'appartenait pas à l'être humain, aux pensées étranges. Une créature qui brisait les branches avec ses souliers maladroits, pour participer à une chasse sanglante.
— большим сожалением € вынуждена была отправитьс € дальше, постепенно превраща € сь по дороге в то единственное существо, которому здесь не было места, в человека с путаницей в голове, ломающего неуклюжими ботинками сухие ветки, способного пролить чужую кровь.
Ca arrive à chaque créature et ne signifie rien.
" аковы свойства всего живого, вот и всЄ.
Je ne puis supporter l'idée que tu vives sous le même toit que cette pauvre créature...
Это мука для меня, что вы находитесь с ней под одной крышей. С этой несчастной... С этой падшей...
Depuis ce jour, cette incroyable créature poursuivit l'oeuvre de son créateur et adapta toutes les espèces de la Nature afin de travailler à l'évolution des humains.
" с того самого дн €, это изумительное существо продолжило работу – уни и направило все живые существа на путь развити € человечества.
Pourquoi Dieu a fait une créature comme lui?
Как думаешь, почему Бог создает таких как он?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]