Translate.vc / французский → русский / Cure
Cure перевод на русский
1,211 параллельный перевод
Mme Ferrars est-elle dans votre nouvelle cure?
Миссис Феррарс в новом приходе?
Je suis extrêmement honoré de vous souhaiter un humble bienvenu dans la Cure...
Счастлив приветствовать вас в моем скромном пасторском домике.
Maman, j'ai avalé mon cure-dent.
Я проглотил свою зубочистку, мама.
Sa sœur m'a demandé de garder Sammy plus tard, mais j'ai ma Cure Petit Printemps chez Elizabeth Arden, je suis bloquée.
Её сестра звонила мне узнать, не могу ли я сегодня посидеть с Сэмми. Но я сейчас нахожусь на грязевых процедурах, в "Элизабет Арден". И уже не могу уйти.
Mme Lieberman est au salon Elizabeth Arden pour la Cure de Printemps. Cure de Printemps?
Сеньора Лопез сказала, что миссис Либерман сейчас находится в салоне "Элизабет Арден" на грязевых процедурах.
M. Renton, je sais que vous avez entamé une cure de désintoxication pour vous sevrer de l'héroïne.
Мистер Рентон, я понимаю что вы вступили в программу реабилитации пытаясь освободиться от наркотической зависимости.
La suspension de votre condamnation est soumise à votre coopération totale au cours de cette cure.
Отсрочка вашего приговора зависит от того будете ли вы продолжать сотрудничество с этой программой.
Étant en liberté provisoire, je devais suivre une cure, la drogue sponsorisée par l'état, trois doses de méthadone fadasse à la place de l'héro.
Так как я был на поруках пришлось участвовать в этой программе. Зависимость, финансируемая государством. Три тошнотворно-сладкие дозы метадона в день вместо ширева.
Pour attirer l'attention aujourd'hui sur les individus ou les familles ou pour tenter de démêler les détenteurs actuels du pouvoir, était peu utile et serait une distraction de la cure.
" аостр € ть сегодн € внимание на отдельных лицах или семь € х, чтобы вычленить тех, кто стоит у власти и виноват, зан € тие бесполезное и лишь будет отвлекать от пути исправлени € проблемы. ј проблема гораздо масштабнее.
Chaque type doit faire une cure de désintox pour pas être infidèle.
Блять, некоторые парни даже ходят на курсы реабилитации, чтобы не изменять!
Je l'ai aidé pour deux divorces, une cure de désintoxication et une réceptionniste enceinte.
Я его выпестовал после 2-х разводов, реабилитационной клиники для наркоманов и забеременевшей секретарши.
Plus depuis ta cure de détox.
Да, особенно после наркологической клиники.
La dernière fois que je suis venu, vous m'avez prescrit une cure de Stimusil.
Если помните, в прошлый раз, когда я был у Вас,... Вы выписали мне стимузил две-три недели назад.
Palermo... ôte-moi ce cure-dents.
Палермо вытащи зубочистку изо рта.
Quelqu'un aurait une cure? Oh, non!
- У кого-нибудь есть лекарство?
La propagation systématique d'un organisme hasardeux... pour lequel les hommes qui vont l'amener n'ont toujours pas de cure.
Речь идет о неорганизованной форме жизи, от которой нет никакого спасеия.
Et on va voir le cure de la Madeleine.
И пойдем к кюре в церковь Мадлен.
l'embrocher sur le bout de leur sabre comme une olive sur un cure-dents.
... и без остановки насадить ее на кончик сабли, как оливку на зубочистку.
Il s'appelait Chris Jungbult, un look allemand, et il venait de la cóte ouest et on avait tout de suite accroché parce qu'on aimait le méme type de musique, du genre "The Cure", "The Clash", "XTC".
≈ го звали рис ёнгблюк. ќчень по-немецки. ћы с ним познакомились в лагере и сошлись, потому что любили одинаковую музыку. ѕомнишь " "е ьюа", " "е лэш", "60 на 60"?
Et si on allait faire une cure?
Может съездим к горячим источникам?
On s'était rencontrés pendant une cure, non?
Мы ведь с тобой там познакомились?
Elle a dit ce jour-là qu'elle allait faire une cure.
В тот день она сказала, что собирается к горячим источникам.
A cause de ma cure d'asperges?
Ты можешь это сказать по моей спаржевой диете?
C'est pour une fille qui sort de cure de désintoxication.
Слышал, она для какой-то цыпочки, вернувшейся после реабилитации.
Elle n'est pas en prison mais en cure.
Она не в тюрьме, а в больнице.
Si après le dîner, t'as encore besoin d'arrêter quelqu'un... le vendeur de hot-dogs se cure le nez.
После ужина, если ты захочешь кого-нибудь наказать я знаю торговца хот-догами, который ковыряет в носу.
Il faudra faire une cure.
Вам нужно лечиться.
Un cure-dent, je reviens.
Забыл взять зубочистку. Сейчас вернусь.
Si j'étais pas allé chercher un cure-dent... je serais allongé à côté de Dominic.
Если бы я не вернулся за зубочисткой меня бы грохнули на пару с Домиником, Господь уберег.
Il y a des télégrammes pour la cure.
- Телеграммы приходят и в дома священников.
Elle a fait une cure.
Как Офра Винфлей.
Je connais une église, mais le curé ne marie pas les lesbiennes.
Мой Шерман должен кушать. Я знаю одну церковь на улице Мэйн, но там не женят лесбиянок.
T'es toujours curé, non?
Ты же всё ещё священник, да?
J'ai volontairement fait une cure.
Я добровольно прошла лечение.
Sa femme aussi est partie avec un curé?
И его жена тоже сбежала со священником?
Leo, un pasteur, un curé, peu importe.
Найди священника, пастора, любого.
Va chercher un curé, bon sang!
Быстро иди за священником! Чёрт подери, Лео!
Pardon, monsieur le curé, on s'est endormi.
Простите, мсье кюре, мы заснули.
[ Sour le papier : "Cher grand-père, je suis à Paris, je loge chez le curé de l'église Saint Su..." ]
Дорогой дедушка, я в Париже, я остановился у священника церкви... Святой...
On est bien chez le curé, non?
Нам ведь хорошо у кюре?
C'est dommage, je l'aimais bien ce curé.
Жаль, мне так нравился кюре.
Nous trois, le curé... et ceux de ta famille qui se seront remis de leur traumatisme.
Мы трое, священник и те из твоих родственников, кто успел подлечить нервы.
Je crois que le curé a fini par comprendre.
Мне кажется, монсеньёр, наконец-то, сказал что-то дельное.
Je t'emmène chez le curé.
Я отведу тебя к Святому Отцу.
Le curé m'a apporté les huiles saintes, ça veut dire que je vais mourir.
Отец Горий дотронулся до меня маслом и прочел молитвы. И это значит, что я скоро умру.
Mendier les restes du repas du curé est la pire des hontes.
Это попрошайничество моей мамы. Это самый ужасный стыд - просить остатки ужина священника.
Paddy a trouvé un curé pour confesser nos péchés hideux.
Пэдди Клохесси нашел священника, которому мы могли исповедаться в наших грехах.
Je veux dire au curé et à ses parents que c'était moi, Frank McCourt, l'ordure qui avait envoyé Theresa en enfer.
Я хочу сказать священнику и родителям Терезы,... что из-за меня, Фрэнка МакКурта, грязного ублюдка, Тереза попала в ад.
Sais-tu ce que m'a dit le curé?
Я говорила со священником.
Que dit un curé espagnol à un gynéco d'Uranus?
- Скажи, Терранс... Что испанский священник говорит иранскому гинекологу?
Elle verra son curé ll rate toujours les balles hautes
Но ведь я священник. Этот парень постоянно промахивается, придурок.