Translate.vc / французский → русский / Curie
Curie перевод на русский
62 параллельный перевод
Et Marie Curie aussi?
ј может и юри - — клодовска € тоже?
Madame Curie encouragerait-elle de telles comparaisons?
Думаете, мадам Кюри позволила бы такие сравнения?
Exactement comme Marie et Pierre Curie.
Как Мария и Пьер Кюри.
Les Curie!
Это Кюри!
Je suis Madame Curie.
Я мадам Кюри.
Et qu'a fait Madame Curie?
А что делает мадам Кюри?
la curie des tollans demande la présence de votre équipe à un tribunat.
Курия Толлана просит вас и вашу команду присутствовать на Триаде.
En vérité... aprés avoir joué madame Curie et découvert le radium, j'ai trouvé ça rigolo de chausser de grandes bottes en caoutchouc, d'embrasser ma nana et de combattre du feu.
Правда в том, что... после роли мадам Кюри... и открытия радия... я подумала, что будет забавно... надеть большие резиновые сапоги... попрощаться с любимой девушкой и отправиться тушить пожар.
Il se prend pour Marie Curie.
У нас тут мадам Кюри оказывается.
Madame Curie est morte d'empoisonnement par radiation peu de temps après avoir découvert le radium.
Мадам Кюри умерла от отравления радиацией вскоре после того, как открыла радий.
- Le niveau en Curie est bon.
- Счётчик показывает безопасный уровень.
Callie Curie en utilise dans sa formule nettoyante.
Кэлли Кьюри добавляет Пэ-Эс-И в чистящий раствор.
"Des erreurs telles que la découverte du radium par Mme Curie " se sont avérées être de grandes avancées " même si elle est morte de l'exposition aux radiations.
Некоторые ошибки, как исследование Мадам Кюри радия имеют огромный научный потенциал несмотря на то что позже она медленно и мучительно умерла от лучевой болезни.
Il refuse la permission à votre Majesté de se remarier tant que la Curie Papale n'a pas statué sur votre cas.
Вашему величеству отказано в праве жениться снова, пока папская курия решает ваш вопрос.
Après maintes délibérations, nous avons décidé que cette affaire majeure est trop importante pour être résolue ici, sans consultation de la Curie à Rome.
После долгих размышлений мы решили, что этот вопрос слишком серьезен, чтобы решаться здесь без консультаций с папской курией в Риме.
Malheureusement, la Curie est maintenant en vacances d'été.
К сожалению, сейчас курия находится в летнем отпуске.
La décision finale de la curie de Rome.
Последнее решение римской Курии.
À l'Institut Curie à Paris.
В Институте Кюри в Париже
C'est pas dans Curie, Einstein ou Hawking. - Rien?
Кюри, Эйнштейн и Хоукинг мимо.
Isaac Newton, Madame Curie et Niels Bohr.
Эм..., Исаак Ньютон, мадам Кюри и Нильс Бор.
Madame Curie s'est fait aider par son mari.
Подсказка : мадам Кюри помогал её муж.
Madame Curie ne devrait pas porter de montre digitale.
Мадам Кюри не могла носить цифровые часы.
Comme Pierre and Marie Curie.
Как Пьер и Мари Кюри.
En entrant dans Rome, Votre Altesse, nous devrions exiger la convocation immédiate de la curie.
Когда мы вступим в Рим, Ваше Величество, необходимо потребовать немедленного созыва священной Коллегии кардиналов.
Nous pensons qu'une pénitence pour la curie est convenable. Elle nous a égoïstement abandonné.
Мы думаем, что для курии настало время покаяния за то, что так эгоистично покинули нас.
Le bien-être de la Curie est de la plus haute importance.
Благосостояние курии главная забота вице-канцлера.
Il y a une branche entière de la curie consacré a la charité.
Есть целый отдел в Курии, который должен заниматься благотворительностью.
Nous vous aurons Hiulia Farnese, Allez dans les comptes rendu de la curie.
Мы поручим тебе, Джулия Фарнезе, проверить все их кураторские счета.
Tout comme à l'égard de la curie entière.
Как, впрочем, и ко всей Курии.
La curie va fournir les fonds.
А курия предоставит средства.
- Quelle branche de la curie?
Какой отдел курии?
On peut être comme Marie Curie et son mari, Pierre, qui ont passé leurs journées à travailler côte à côte, baignés dans la lueur de leur amour et du radium qui la tuera finalement.
Мы можем быть, как Мария Кюри с мужем Пьером, которые всю свою жизнь работали бок о бок, омывались жаром своей любви и радия, что в итоге и убило её.
Au 3e siècle avant J-C. Marie Curie a eu beaucoup d'influence sur moi.
III век до н.э. Мари Кюри также очень на меня повлияла.
et enfin, si ce n'était pas une preuve suffisante, ce qui devrait l'être, c'est Madame Curie en se tuant par la découverte du radium, qui, bien quet naturalisée française, était polonaise de naissance!
И вот, наконец, если бы этого было бы недостаточно- - а должно было быть- - это мадам Кюри убивает саму себя открытием радия, кто, несмотря на то, что была гражданкой Франции, была рождена в Польше!
Née en Pologne, éduquée en France, Madame Curie.
Мадам Кюри - рожденная в Польше, воспитанная по-французски.
J'ai oublié quelque chose. Apparemment, nous étions redevenus normaux.
Переводчики : gtash, prikhoda, ilikeyourface, Natalie98 danna07, sara _ scar, katya1411, OMGBABY katastrofka, Kvass, Astan85, Lea _ Curie
Je suis pas Marie Curie?
Я Мария Кюри?
Le journal personnel et professionnel de Charles Mayo, Albert Einstein, et Marie Curie?
Личные и рабочие дневники Чарльза Мейо, Альберта Эйнштейна и Мари Кюри?
Oh, Madame Curie.
Мадам Кюри.
Aujourd'hui, je lisais à propos de Marie Curie..
Сегодня я читала о Мари Кюри.
Jeanne d'Arc, Marie Curie, Florence Nightingale... Elles ont toutes tourmentées leurs jeunes soeurs. et elles s'en sont toutes sorties.
Жанна д'Арк, Мария Кюри, Флоренс Найтингейл... их всех мучали старшие братья и сестры но у них всё стало нормально.
Vous avez passé six ans avec Marie Curie à l'Institut Pasteur?
Ты провёл шесть лет с Марией Кюри в институте Пастера?
Glen Babbit m'a dit que le Dr Curie pouvait être d'un grand réconfort après quelques verres de Bordeaux.
Гленн Баббит утверждает, что доктор Кюри бывала весьма общительна после нескольких бокалов Бордо.
Le Dr Curie ne voulait pas que quiconque revendique son travail.
Доктор Кюри не хотела, чтобы кто-либо имел отношение к её работе.
Galilée, Curie, Einstein. Ils avaient tous l'imagination et les tripes de regarder un ensemble de faits et de dire
Галилей, Кюри, Эйнштейн — все они имели воображение и мужество, чтобы взглянуть на факты и сказать :
- Hé, Marie Curie! Donne-moi ça.
Так, мадам Кюри, дай-ка мне это.
"Tout comme Marie Curie. " On dit aussi " qu'il aurait achete des consciences et paye des elus pour ses affaires.
" Про него говорят, что он подкупал парламентариев, продвигая свои проекты.
La dernière était Madame Curie.
Последней была мадам Кюри.
On dirait Marie Curie, mais en version stupide.
Ты прямо как мадам Кюри, только тупая.
Récemment, j'ai lu un papier cosigné par Pierre Curie sur le traitement des tumeurs malignes par le radium et d'autres substances radioactives.
- Не так давно я прочёл работу соавторства Пьера Кюри на тему лечения опухолей радием и прочими радиоактивными веществами.
Un isotope radioactif découvert en 1898 par Marie Curie.
Это радиоактивный изотоп полония, открытый Марией Кюри в 1898 году.