Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Célèbre

Célèbre перевод на русский

3,139 параллельный перевод
Je ne voulais pas lui donner la satisfaction de se sentir célèbre. Wayne est un tueur en série.
Я не хотел давать ему возможность почувствовать себя знаменитостью.
Nous avons le célèbre David Schwimmer juste ici dans cette tente se produisant en direct devant vous.
Сейчас в этой палатке для вас выступает вживую всемирно известный Дэвид Швиммер.
Je peux être célèbre ailleurs.
Я стремлюсь к славе любого рода.
Devenir le meilleur directeur dans l'histoire de l'entreprise et de cette manière, devenir célèbre et immortel.
Стать величайшим менеджером в истории этого филиала и таким образом, достичь известности и бессмертия, о которых ты мечтаешь?
Ce n'est pas tous les jours qu'un espion aussi célèbre se montre, me donnant une chance de pratiquer mon anglais.
Не каждый день такие известные шпионы заглядывают сюда, чтобы я потренировался в своём английском.
je sais que cela n'a pas été fait par le célèbre Chef Guy, mais... j'espérais que vous vous joindrez à moi pour... un misérable repas.
Я знаю, что это не заменит знаменитого шеф-повара, но.. я надеялся, что ты ко мне присоединишься для... паршивенького перекуса.
D'un célèbre Méxicain.
От известного гражданина Мексики.
Dana pense qu'elle est... célèbre dans le mauvais sens.
Дана думает, что у неё... дурная слава.
Vous êtes célèbre aussi.
Но ты тоже знаменит.
Vous êtes célèbre aussi.
Да.
Je vais vous rendre célèbre, Lizzy.
Я собираюсь сделать вас знаменитой.
Hey, tout le monde, je suis célèbre!
Эй, ребята, я знаменита!
Le voilà, le plus célèbre fan de Subway!
Вот он - любитель сэндвичей "Сабвэй"!
A cause du "tir qui résonne tout autour du monde"? ( phrase célèbre )
Это "Выстрел, который слышал весь мир"?
On célèbre après le match.
Мы будем праздновать после игры.
Scott, tu m'as rendu célèbre ici.
Знаешь, Скотт, ты меня сделал здешней знаменитостью.
C'était un très célèbre chanteur de country dans le temps.
Был известным певцом кантри в своё время.
Et c'était aussi un chanteur célèbre.
Он, к тому же, был известным певцом.
Une nouvelle race de méchant célèbre, qui a même ses propres relations publiques.
Новая порода знаменитостей, злодей, даже приобрел собственных пиарщиков.
En attendant, célèbre la victoire.
А пока празднуй победу.
Célèbre film, pas nécessairement une ligne célèbre.
Фильм известный, но цитата - не обязательно.
La célèbre cité des anges, L'os Angeles.
в великом городе ангелов, Лос-Анджелесе.
Le célèbre Dee a peur de l'eau.
наш гений Ди боится воды!
Des tonnes de gens. Sudz est super célèbre.
"Нежданчик" - очень популярный бар.
- Je célèbre.
- Я праздную.
New York City célèbre le jour de l'investiture!
Нью-Йорк празднует инаугурацию!
♪ ♪ Je veux être célèbre, une star de l'écran ♪
* Я хочу стать известной - звездой экрана *
Le meurtre de Regina Crane non résolu. plongeant la ville de Green Grove dans la nervosité à l'heure de son célèbre festival annuel de l'automne...
Убийство Регины Крейн остаётся нераскрытым, поставив город Грин Гров в еще более крайнее положение устраивая свой знаменитый ежегодный "Осенний Фестиваль"...
Vous êtes célèbre!
Ты знаменит!
Je réponds la théorie de Galois, le célèbre mathématicien français.
Я ответил : "Теорией Галуа", это знаменитый французский математик
Daniel Frost était un apprenti de Thomas Gould, et devine pour quelle statue Thomas Gould est célèbre?
Даниэль Фрост был учеником Томаса Гулда и угадай, за чью статую известен Томас Голд.
Et la chose intéressante à propos de Goodrose est, qu'il est supposé avoir trouver le célèbre trésor Hussar.
Гудроуз интересен тем, что искал знаменитые сокровища "Гусара".
Pas si célèbre que ça.
Не такие знаменитые.
Je t'ai dit, je suis célèbre maintenant!
Теперь я - звезда!
Mais si c'est le mieux que le célèbre Castiel peut faire, tu as un cas plus urgent que je pensais.
Но если это все, что может сделать знаменитый Кастиэль, то этот случай тяжелей, чем я думал.
On célèbre le fait que vous deux soyez sur le point de résoudre le mystère médical sur lequel vous travaillez
Мы отмечаем то, что вы оба решили целую медицинскую загадку, над которой раньше работали.
Tu sais, East end est aussi célèbre pour être l'une de la meilleure citrouille fleurissant en ville dans le Eastern Seaboard.
Знаешь, Ист - Энд также известен, как один из лучших городов по выращиваю тыкв на Восточном Побережье.
Tu étais célèbre
Ты была известна.
Deux mathématiciens, collaborant au même problème célèbre, se font tuer à une heure d'intervalle par le même tireur.
Два математика, оба решают печально известную задачу, оба убиты с разницей в час одним и тем же стрелком.
Je ne savais même pas qu'Ashley était célèbre jusqu'à ce que ma copine me le dise.
Даже не знал, что Эшли знаменита, пока моя девушка мне не сказала.
A la minute ou j'ai été célèbre, mon père a lâché son boulot pour devenir mon manager.
С той минуты, как я стала знаменита, мой отец бросил работу и стал моим менеджером.
Non, mais je célèbre avec la gagnante.
Нет, но я праздновал с победительницей.
Grâce à toutes tes recherches méticuleuses, tu sais déjà que ton enfant prodige de 19 ans est devenu tristement célèbre en refusant de donner des interviews.
При твоем тщательном исследовании, ты несомненно должна знать о том, что твой 19-летний вундеркинд печально известен тем, что не даёт интервью.
Et... maintenant il est mort, et je suis devenue célèbre en écrivant une pièce sur lui.
А... теперь он мертв, а я стал популярным, написав пьесу о нем.
Ici, vous êtes dans la célèbre troupe de boxe de Big Arthur Biggs!
Вы в гостях у всемирно известной боксёрской труппы Большого Артура Биггса!
Une relation avec Neddy Lockhart, célèbre entraîneur de chevaux de course et bookmaker?
Имеете ли отношение к Недди Локхарту, пресловутому тренеру скаковых лошадей и вымогателю?
Un célèbre pianiste argentin donne une série de concerts au Conservatory.
У горячего арегнтинского пианиста серия концертов в консерватории.
Vous êtes célèbre, non?
Вы знаменитость, да?
Non, je ne célèbre jamais rien avec des gâteaux.
- Нет, я никогда не устраиваю праздников с булочками.
Et comme la saison passée, on a des bêtisiers, des rushes, des scènes coupées et notre tristement célèbre version commentée où nous sommes tous saouls et on balance tout ce qui s'est passé pendant le tournage de la saison.
Как и в 1-ом сезоне, на диске также есть удалённые сцены, неудавшиеся кадры и наши комментарии. Мы напиваемся и рассказываем о том, что происходило во время съёмок.
Et notre tristement célèbre version commentée où l'on est tous saouls et on débite tout ce qui s'est passé hors écran
Также наши комментарии к фильму. Мы напились и выложили всё, что происходило за кадром.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]