Cù перевод на русский
33 параллельный перевод
En additionnant les dépôts minimes tout au long du circuit, on obtient un total qui, compte tenu de l'inflation, se traduit par 1 + CU sur CU + RE.
Мьi складьiваем прирост всей системьi : вкладьi, резервьi и банковские кредитьi. В итоге получим сумму, состоящую из этого ряда.
M'e-s-cu-se.
Я снова могу ртом!
Vous le savez, nous avons tous và © cu beaucoup de choses en cette dernià ¨ re annà © e.
Ты же знаешь, за прошлый год нам пришлось столько выстрадать.
Les fanfares cu ¡ vrées des trompettes qu ¡ annoncent l'arr ¡ vée des ro ¡ s et font trembler l'ennemi sont moins rouges que ta bouche
Красные крики боевых труб, возвещающих прибытие царей и внушающих страх врагам, не так красны, как твой рот.
J'avais survà © cu à une guerre.
Я пережила войну...
On dirait pas que t'as và © cu en Europe.
Не похоже, что ты жила в Европе!
Ce que j'ai và © cu me pà ¨ se trop, mais à qui en parler?
То, что я взвалила себе на плечи тянет меня вниз. Но с кем я могу поделиться этим?
- Arai Cu est drôle.
- Арай Чу такая смешная.
"d'une affection des disques ainsi que d'une hernie discale L4-L5," "produisant une douleur rad-i-cu-ulaire..."
"заболеванием дисков с образованием грыжи в L4-5 диске, вызывающей ра-ди-ку-лярную..."
J'y ai même và © cu enfant. C'est mon deuxià ¨ me foyer.
Может быть это потому, что я не местный.
Durant des millions d'annà © es, nous avons và © cu sur le modà ¨ le de la chasse-cueillette. Et lorsqu'il n'y avait rien à chasser ou à cueillir, nous nous transformions en frigo humain, capable de conserver la nourriture et de la garder en rà © serve pour les temps difficiles.
Но, чтобы выжить, когда не было ничего поймать или собрать, мы можем становиться эдакими холодильниками, чтобы сохранять еду и носить ее в себя долгое время.
C'à © tait la belle à © poque. Puis, 35 ans plus tard, j'ai và © cu une aventure... qui m'a à © largi, et à prà © sent, j'ai retrouvà © la ligne.
А потом эти 35 лет я был в долгом путешествии и только толстел, а сейчас я исправляю ошибки.
Comme Les Putainson et Cu-orama?
Типа Стрипсонов и Зад-о-рамы?
Je comprend le "cu" dans succube.
Это точно поставит крест на суккубах.
Des nouvelles cu Capitaine Crawley?
О капитане Кроули есть новости?
J'ai peine surv cu ma premi re enfance.
Я едва пережил первое детство.
T'as du pot d'avoir de l'avenir là-bas, parce qu'à CU, t'es finie.
Хорошо, что у тебя хоть где-то есть будущее, потому что в Калифорнийском ты труп.
Écoutes, un mec du Michigan a prit chaque enfant que j'avais dans mon radar et tout le monde est sur mon cu. et, si je doit être totallement honnête...
Слушай, парень из Мичигана увел у меня всех ребят, что я присмотрел, и все это на моей заднице и, если быть абсолютно честным...
Tu as récupéré quelque chose de là-bas que tu peux utiliser pour que ces gars nous lâche le cu?
Есть ли у тебя там что-нибудь, что поможет нам убрать с хвоста этого парня?
Elle est avocate et enseigne le droit des affaires à l'université.
Она адвокат и также преподает бизнес-правовой класс в CU.
Je viens de recevoir la facture de mes frais de scolarité pour CU.
Я только что подала заявление на обучение в институт.
- Je suis en prépa de droit à CU
- Это всё финансовая служба.
Uh, oui, est-ce que c'est l'accueil de l'aide financière de CU?
Да, это служба финансовой помощи?
Bonjour. Bienvenu au premier concours annuel de CU.
Привет Добро пожаловать на первое ежегодное
Quand à toi Castiel, je te conjure d'arrêter cu que tu viens de commencer
Что до тебя, Кастиэль, умоляю тебя, не иди этой дорогой.
Cardinalul Costanzo, a fost premiat cu 6 doblete catifelate.
Кардинал Констназо был награжден шестью шелковыми камзолами.
J'étais à 4 pattes et je venais d'enlever ma petite cu...
Я только встала на четвереньки и сняла мои тру...
Aprà ¨ s tout ce qu'on a và © cu, tu ne me fais pas confiance?
После всего, что мы прошли, ты мне не доверяешь?
Est-ce que la société de l'Espéranto peut être loin derrière?
Cu la Esperanto-Societo esti multe malantau?
Est-cu un Henry Aaron?
Это бита Генри Аарона?
La fac. Notre rêve d'aller à CU ensemble. ne se réalisera jamais à moins de faire quelque chose cet été qu'il trouveront.. "Impressionnant".
Наша мечта вместе поступить в Университет Клемент никогда не сбудется, если мы этим лето не сделаем что-нибудь, по их мнению, впечатляющее.
A CU nous voulons trouver les meilleurs et les plus brillants, et c'est ainsi que nous les trouvons.
В Клементе мы ищем лучших и ярких, так мы их и находим.
J'ai survà © cu à un crash d'avion.
Ну да, я выжила в авиакатастрофе.