Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Cœur

Cœur перевод на русский

16,386 параллельный перевод
A-t-il le cœur pur?
Он чист сердцем?
Aucun chef n'a le cœur pur.
Ни один вождь не может быть чист сердцем.
Crois-tu qu'il est possible d'être pur de cœur et impur à la fois?
Считаешь ли ты, что можно одновременно иметь и не иметь чистое сердце.
Comme la plupart des hommes, il lui manque la force de cœur et d'esprit pour en supporter les conséquences.
Потому что, как большинству людей, ему не хватает силы духа, чтобы столкнуться с последствиями.
Son cœur a fait ses preuves.
Он доказал свою верность.
Mais en de rares occasions, des hommes de moindre rang, mais mongols de cœur, ont été haut gradés au sein de la garde impériale.
Но в редких случаях люди иного происхождения, но с монгольским сердцем могли стать членами кэшик.
qui a vécu chaque minute de ce combat avec un cœur qui n'a jamais vacillé
проживал каждую минуту этой борьбы с недрогнувшим сердцем
- Du café, mon cœur.
Это кофе, милый.
On va attaquer le cœur des gens.
Нападем на их сердца.
Je lui ai donné la disquette, par pure bonté de cœur.
Я отдал ему дискету по доброте душевной.
Son cœur a été récemment cassé.
Ему разбили сердце.
Je connais ton cœur, mais je ne te connais pas.
Я знаю, что у тебя в сердце, но совсем не знаю тебя.
Tu le connais par cœur?
Ты знал его наизусть? Что?
Il n'a juste pas le cœur de laisser son frère.
Он просто не хочет оставлять своего брата, понимаешь?
Que voulais tu dire quand tu disais que tu prenait mes avis à cœur récemment?
Что ты имела в виду, когда сказала, что прислушиваешься к моему мнению в последнее время?
Voila ton courrier, joli cœur.
Танцуй, тебе письма.
Ce n'est pas juste un petit problème de cœur, c'est le cerveau aussi.
Ты знал, что это не просто болезнь сердца, знал, что мозг тоже пострадал.
Le cœur de Blanche-Neige sur un plateau.
Сердце Белоснежки на блюдечке.
Elle lui a arraché le cœur pour que tu deviennes la reine sans merci qu'elle a toujours voulu.
Она вырвала его сердце, чтобы ты стала безжалостной королевой, в которую она хотела тебя превратить.
Si Regina ne sera pas heureuse tant qu'elle n'écrasera pas le cœur de Blanche-Neige, alors nous devons l'aider à le faire.
Если Регина будет счастлива, лишь раздавив сердце Белоснежки, то нужно ей в этом помочь.
Tu as rendu son cœur à Blanche-Neige.
Ты вернул Белоснежке сердце.
Attention, mon cœur.
Осторожно, милый.
Vous avez pris un congé pour affronter la fille qui vous a brisé le cœur.
Причина, по которой ты брал отпуск - разобраться с девушкой, разбившей тебе сердце.
Quand un vampire est poignardé au cœur, l'épée agit comme un conduit magique, transférant leur âme dans cette vilaine pierre, créant votre propre petit enfer.
Когда вампир получает меч в сердце, меч действует, как магический проводник перенося душу в этот неприятный камень создает свой маленький личный ад.
Il cherchait son foie et est tombé sur son cœur?
Он попал мимо печени и столкнулся прямо с его сердцем?
Atteins-le avec ton esprit... et ton cœur.
Потянись своими мыслями... и своим сердцем.
Ton cœur bat plus fort quand ils passent à coté de toi
Твое сердце бьется сильнее, когда они проходят мимо.
C'est un mur de feu que seul un cœur aux intentions pures peut traverser.
Это стена из огня такова, что только чистый сердцем и намерениями могут пройти её.
Camille m'a brisé le cœur.
Камилла разбила мне сердце.
Nous ne sommes plus qu'à une journée du cœur du khan.
Мы в одном дне пути от сердца Хана.
Le cœur du bébé est solide.
Сердце ребёнка в порядке.
Comment va son cœur?
Что с её сердцем?
À un moment donné, Khutulun, tu dois faire le choix du cœur ou de la raison.
В определённый момент, Хутулун... ты должна выбрать между своим сердцем и своим разумом.
Ton coup de cœur de toujours.
От которой одни неприятности.
La dette est le cœur noir de ce crime.
Долг - черная сердцевина этого преступления.
Tu es mon monde, le sang de mon cœur, je t'aime.
Ты... мой мир! Кровь моего сердца! Я люблю тебя!
J'ai donné mon cœur à un homme méchant. Je me suis enfuie avec lui.
Я отдала сердце плохому мужчине, я убежала с ним.
Vous avez un cœur tendre, mon ami, mais il faut et il y aura une justice et je le poursuivrai jusqu'à mon dernier souffle.
У вас доброе сердце, мой друг. Но всегда должна быть и будет справедливость, и я ее буду ее добиваться до конца жизни.
Mon cœur bat la chamade au souvenir de ce moment.
Мое сердце вырывается из груди от воспоминания об этом моменте.
Mon cœur?
Милый?
Je le jure sur mon cœur.
Клянусь вам всем сердцем.
Tu es une bénédiction quotidienne, mon cœur, et il n'y a pas un instant depuis ta naissance où je n'ai pas marché sur l'air, car ma fille est Martha Cratchit.
Ты мое благословение, дорогая. С того самого дня, как ты родилась, я парю над землей, потому что моя дочь - Марта Крэтчет.
Je n'ai que les intérêts de Nancy au cœur.
Я лишь забочусь об интересах Нэнси.
J'espère que tu pourras dans ton cœur me pardonner pour ce que je vais dire.
Амелия надеюсь, ты найдешь в себе силы простить меня за то, что я хочу тебе сказать.
Vous n'avez donc pas de cœur?
У вас вообще есть сердце?
Sache que j'ai tes intérêts à cœur.
Ты же знаешь, что я для тебя же стараюсь.
D'accord, mais pas sur la bonté de ton cœur, comme tes manières laissent croire, mais parce que tu me le dois et je n'ai pas coutume de payer pour ce que je n'ai pas reçu.
Да, ты задержишься. Но не по своей доброте, как ты пытаешься мне показать, а потому что ты мне его должен, а я не привык платить за вещи, которые не получил.
Non, mais ma sœur a déjà atterri à D.C.
Нет, но моя сестра уже приземлилась в Вашингтоне.
C'est ma sœur.
Это моя сестра.
C'est un ami de ma sœur, ce... type...
Друг моей сестры, он... в общем... этот мужчина...
C'est une lettre de Prudence, sa sœur, à son avocat.
Это письмо от Пруденс, его сестры, их адвокату.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]