Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Dames

Dames перевод на русский

1,915 параллельный перевод
Dames.
- Да, и дама...
Oui, dames, pardon, Bakari.
Простите, Бакари...
Messieurs dames, vous sortirez dès que possible.
Леди и джентльмены, мы выведем вас, как только сможем.
- Ces dames de Neiman sont là pour toi.
Но эти леди из "Нэймана" здесь, чтобы увидеть тебя.
Hé ben, vous êtes énormément de dames. Est-ce toi, Jésus?
Черт, как вас много леди это ты Иисус?
Les dames d'abord.
Дамы первые.
Je trouve que cultiver des rapports flatteurs entre dames nous rend la vie plus agréable.
Я считаю, хороший комплимент даме делает жизнь более приятной для всех нас.
Pour les dames n'ayant rien de mieux à faire, peut-être.
Для дам от нечего делать, может быть.
La bonne société ne saurait concevoir certaines pratiques. Dans certains cercles que je fréquente, les gens vous appellent Gentleman Jack. Ils disent que vous aimez peut-être trop... la compagnie des dames.
Высшее общество не может принять некоторые особенности, мисс Листер, но я вращаюсь в других кругах где люди указывают на вас и называют "Джентльмен Джек", они говорят, вам нравятся леди... возможно, это слишком.
- -Messieurs dames, s'il vous plaît.
- Люди успокойтесь.
Quand il roule pas sur les vieilles dames, il est caddie au country club de Forty Palms.
Ну, когда он не переезжает старушек, он... подает мячи и клюшки в загородном клубе "40 пальм".
Messieurs dames! Le coeur contient la mémoire!
Дамы и господа, сердце хранит воспоминания!
Jeu de dames chinoises!
Китайские шашки!
J'ai un jeu de dames chinoises juste ici.
Китайский шашки у меня в руках!
Nous sommes les dames respectées de Mystic Falls.
Ну мы же уважаемые леди Мистик Фоллс.
Tu sais, Max, les dames sont sensibles au prestige de l'uniforme.
Ты знаешь Макс, женщины любит мужчин в униформе.
Il y a deux dames à la porte.
Там у дверей две женщины.
John, ces dames se joindront à nous pour le diner.
Джон, эти дамы будут ужинать с нами.
Je lui dirai que je me suis prostitué auprès de vieilles dames.
Скажу, что занимался проституцией со старыми дамочками.
On ne joue plus aux dames mais aux échecs-bizuts.
- Кэйс. Зацени, мы превратили "Шашки Новичками" в "Шахматы Новичками".
Des trucs ennuyeux comme des vieilles dames volant du parfum.
Старушки пытаются контрабандой провозить духи. Наверно, скучное дело - это хорошо.
alors... tu... as sauver des orphelins, des vielles dames, peut etre, quelquechose comme ca?
Что ж.. Ну, ты как.. может каких-нибудь сироток спас?
Messieurs dames, quand vous arrivez sur la scène de crime, vous devez sonder la foule.
Дамы и господа, когда вы прибудете на место преступления, пожалуйста, соберите данные о тех, кто собрался посмотреть на убийство.
Le serveur est habillé mieux que moi, les dames avec leur petits chiens, bref, j'ai un peu peur.
Официант одет лучше меня, дамы, с дорогими собачками. Вообщем, страшновато.
Messieurs Dames, en tant que président, c'est mon devoir de désigner le seul homme qui peut nous mener à la victoire et venger nos camarades.
Леди и джентльмены, как президент, я уполномочен назначить человека, который сможет привести нас к победе и отомстить за наших падших товарищей.
- C'est chez les dames.
Это женский.
Du yaourt qui fait faire caca aux vieilles dames.
Этим йогуртом можно дать старушкам в пах...
- Vous avez installé les dames?
- Дамы устроены?
Hé, boy! Apporte-moi un John Barrymore et soda, avec trois Myrna Loy pour les dames.
Смешай мне Джон Берримор с содовой и три "Мирны Лой" для дам.
Les dames d'abord.
Сперва дамы.
Vous et vos grandes dames, votre machine à écrire portative et vos vieilles filles désespérées.
Ты со своими этими дамами бальзаковского возраста, переносной пишущей машинкой и отчаянными незамужными женщинами...
N'ennuyons pas ces dames.
Не будем утомлять дам.
Les dames sont gâtées.
Дамы просто в восторге.
Ça a été terrible pour ces dames.
Дамы ужасно переживают.
Anna est au lit avec un rhume. Vous vous occuperez des Dames.
Анна лежит в постели с простудой, нужно, чтобы вы обслужили молодых леди.
Une paire de dames.
Пара дам.
Il penserait trop. Si c'était un jeu de dames, il jouerait aux échecs.
Если бы это были шашки, то он бы играл в шахматы.
Compris? Moi, Charlie, vous, drôles de dames.
Ну что, договорились?
Il avait besoin de compagnie mûre, et mes dames d'un visage jeune.
Ему нужна была зрелая компания. А моим леди нужно было свежее лицо.
Les dames aiment les voyous.
Девочки любят плохих мальчиков.
Honneur aux dames.
Дамы вперед.
On regarde Femmes d'affaires et dames de cœur.
Мы просто пришли посмотреть "Создавая женщину", в записи.
Fais un croche-pied à ces vieilles dames et elles se pètent le bassin.
Остеопсатироз. Стоит похлопать одну из этих старых дам на удачу по спине и это разрушит её тазовые суставы.
Je suppose que tu as bien dispensé les services de ces dames Mandie et Bambie.
Полагаю, ты должным образом оплатил услуги гражданок Мэнди и Бэмби.
C'était soit ici, ou dans les chambres des dames.
Попробуй туда зайди теперь, или оставь в дамской комнате.
Je cherchais les toilettes des dames.
Я искала дамскую комнату.
Messieurs dames, le jazz rend les bébés gays!
Джаз делает малышей геями!
Mais il faut toujours en avoir pour les dames.
По-моему, ты пропустил пятно.
Nous jouons aux dames, elles jouent à qui perd gagne.
Мы играем в шашки, они играют в поддавки.
Pour les dames.
А для дам...
Ces dames ont pris le café.
Дамы ретировались.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]