De перевод на русский
2,580,411 параллельный перевод
Donnez-nous de bonnes nouvelles.
Расскажите приятные новости.
Tu oublies une autre réalisation de l'année passée.
Ты, наверное, забыл другое достижение прошлого года.
Non, j'attends qu'il soit de bonne humeur.
Нет, жду, когда он будет в хорошем настроении.
Plus tu donnes de détails, plus je suis désolée.
Чем больше деталей, тем больше жаль.
Je le croyais aussi, mais j'ai réalisé que je suis complètement dépendant de toi.
Я тоже так думал, а потом понял, что полностью зависим от тебя.
Tu sais, ce que tu devrais faire c'est oublier ce projet de l'armée de l'air et te plonger dans quelque chose de nouveau.
Знаешь, тебе нужно оставить всё это, связанное с ВВС, в прошлом, и заняться чем-то новым.
Il y a bien notre expérience de cognition quantique.
Ну, есть наш эксперимент по квантовому познанию.
On pourrait passer plus de temps là-dessus.
Ты и я можем больше времени уделять этому.
Tu dis toujours que tu veux passer plus de temps avec moi.
Ты всегда говорила, что ты хочешь больше времени проводить со мной.
On m'a offert une bourse de recherche à Princeton cet été.
Мне предложили летнее исследование со стипендией в Принстоне.
J'ai peut-être perdu mon système de guidage et ma copine, mais j'ai toujours mon côlon, plein des repas d'hier pour me tenir compagnie.
Может я и потерял мою систему навигации и мою девушку, но у меня всё ещё полная толстая кишка вчерашних приёмов пищи, чтобы составить мне компанию.
Il met pas de raisins ni de rondelles de bananes ni quoi que ce soit dedans?
Он не кладет изюм или ломтики банана или что-нибудь ещё?
Je ne pense pas que le porridge nature était le sujet de cette histoire.
Я не думаю, что простая овсянка является ключевым моментом истории.
Moi, j'aime un peu de sucre roux...
Я вот люблю чуток коричневого сахара... — Девчонки.
La dernière fois qu'un grand projet s'est terminé pour Howie, il n'arrêtait pas de me suivre partout.
Последний раз, когда Говард закончил большой проект, он ходит вокруг меня не останавливаясь.
Qu'est-ce qu'il y a de mal à ça?
Ну, и что в этом такого?
Non, il voulait en faire une avec moi, comme un genre de massage en couple tordu.
Нет, он тоже захотел себе сделать, как какой-то странный парный массаж.
Je ferais partie de la première équipe à utiliser des marqueurs radon pour cartographier les structures...
Я буду частью первой команды по использованию радоновых маркеров для составления структуры...
Je l'ai trouvé juste à coté de ces bisous.
Я нашел их сразу за этими поцелуями.
Tu aurais pu essayer de le dire sans sourire.
Чт... ты можешь постараться говорить это без улыбки?
Hier, j'avais un projet pour l'armée de l'air, une copine qui vivait avec moi et mon bon ami Raj, comme voisin de palier.
Вчера я работал над проектом ВВС, у меня была девушка, которая жила со мной, и мой хороший друг Радж был прямо по коридору.
Au lieu de ruminer ce qui est négatif, pense à ça.
Вместо того, чтобы видеть негатив,
Ta copine a une opportunité incroyable, ce qui te donne l'opportunité de lui montrer que tu es un copain aimant et encourageant.
Твоя девушке дали прекрасную возможность, которая дает тебе возможность, показать ей, какой ты любящий и поддерживающий бойфренд.
Je nous ai inscrits à un cours de danse de salon.
Я записала нас на бальные танцы.
OK, et qu'as-tu fait quand ils t'ont retirée de l'équipe antifongique?
Хорошо, что ты сделала, когда они выгнали тебя из противогрибковой команды?
Et le film vient d'être interdit aux moins de 17 ans.
А сейчас кино перешло в категорию 18 +.
Leonard m'a fait remarquer que je ne suis pas toujours un copain aimant et aidant, donc voilà des bagages de qualité.
Леонард указал мне на то, что я не всегда любящий и поддерживающий тебя, так вот тебе качественный чемодан.
Je ne suis pas intime avec toi pour t'empêcher de partir.
Я это делаю не для того, чтобы ты осталась.
Non, je, je t'avertis, tu sais, si tu te retrouves à 4828 kilomètres et que tu as très envie d'un coup de ça, tu sais je peux pas te le Skyper.
Ну, нет, это просто, я просто предупреждаю тебя, знаешь, если ты за 3000 миль обнаружишь жажду вот этого, знаешь я не могу скайпить для тебя.
Merci de m'avoir accueilli.
Я не могу перестать благодарить вас, ребята, что приютили меня.
Ma foi, cette forme de stimulation est très efficace.
Боже мой, эта форма стимуляции очень эффективна.
Howard Hughes gardait son urine dans des bouteilles de lait.
Говард Хьюз хранил свою мочу в молочных бутылках.
Et si tu vois des acteurs de Game of Thrones en première classe?
И если ты увидишь актеров из Игры престолов в первом классе?
Et n'oublie pas de me Skyper quand t'arrives.
Ох. И не забудь позвонить по скайпу, когда приедешь.
Et souviens-toi, je suis fier de toi et je te soutiens dans tout ce que tu fais.
И помни, как я горжусь тобой, и как я поддерживаю тебя во всех твоих начинаниях.
Si tu te retrouves à travailler avec un scientifique qui est aussi intelligent et grand que moi avec les cheveux de Thor, je veux que tu t'échappes et que t'appelles immédiatement.
Если ты обнаружишь, работающей с мужчиной ученым, кто также умен, как я, высок и прической как у Тора, я хочу, чтобы ты пришла в себя и позвонила мне немедленно.
On m'a offert un poste de recherche à Princeton.
Мне предложили поучаствовать в летнем исследовании в Принстоне.
Et souviens-toi, je suis fier de toi.
И помни, я тобой горжусь.
Si tu dois travailler avec un scientifique masculin, qui est aussi grand et intelligent que moi, et qui a les mêmes cheveux que Thor, éloigne-toi de lui, et appelle-moi tout de suite.
Если тебе придется работать с ученым-мужчиной, который такой же умный и красивый, как я, и у него прическа как у Тора, я хочу, чтобы ты сразу же сбежала оттуда и немедленно мне позвонила.
Le campus de Princeton est magnifique.
В Принстоне красивый студгородок.
Veux-tu connaître l'oiseau emblème de l'état ou le taux de meurtre?
Что бы ты хотела узнать, какая птица-символ штата или статистику убийств?
Parle-moi de toi.
Я бы хотела поговорить о тебе.
J'ai moins de chance de voir un Chardonneret jaune ou d'être tué.
Ну, мне вряд ли придется увидеть американского чижа или быть убитым. Так что все в порядке.
Tu viens de faire une faute de syntaxe.
Ты ведь специально неправильно составила предложение? [ "разбила инфинитив" ]
Ce n'est pas bien de ne pas utiliser l'adverbe "où" comme complément circonstanciel de lieu.
Только плохие девочки вставляют наречие между "to" и глаголом.
C'est ma seule façon de punir.
Только так я и умею.
Ces trois dernières nuits j'ai dû l'emmener chez le coiffeur, à la boutique de maquette, et à la pharmacie sur Arcadia là où ils vendent encore du "bon ibuprofène."
За последние три вечера я свозил его к парикмахеру, в магазин поездов и в какую-то аптеку в Аркадии, [пригород Пасадены] где до сих пор продают хороший ибупрофен.
Enfin, pas moi, j'ai une femme et une fille, mais lui a le temps de poster des photos de lui se brossant les dents sur Insta.
Конечно, не я, у меня-то жена и ребенок, но вот он чистит зубы нитью на видео в Инстаграме.
Et oui, je serais ravi de tenir compagnie à Sheldon.
Но да, я могу составить компанию Шелдону. Отлично.
Elle est de retour à Caltech pour son post-doc.
Она вернулась в Калтех на постдокторантуру.
Le Dr Nowitzki allait me parler de son travail au CERN.
Доктор Навицки собиралась рассказать мне о ее работе в ЦЕРНе.