Translate.vc / французский → русский / Deal
Deal перевод на русский
1,398 параллельный перевод
Clay et Gemma te laisseront jamais partir. Le deal avec les Irlandais fonctionne bien.
Клэй и Джемма никогда не позволят просто уйти.
Deal.
Договорились.
Il viserait la maison de Spielberg, après le deal des chinois.
Well, rumor has it, once he seals the China deal, he's gonna make a play for Spielberg's house.
- D'abord, un marché.
First, a deal.
Laissons les maîtres de l'univers s'occuper de l'élite et de leur planning.
Let the masters of the universe deal with all the climbers and their agendas, you know?
Ain't no big deal, it s innocent...
* Ничего серьезного, это так невинно... *
Occupe la cliente jusqu'à mon arrivée, sans parler du deal.
Мне нужно, чтобы ты понянчился с клиентом, пока я не приеду. Если она задаст какие-нибудь вопросы, просто кивай головой и улыбайся. И ни слова о сделке.
Le deal n'est pas encore scellé.
Сделка еще не отменена.
J'ai fait un deal avec le département pour que ça ne se sache pas.
Мне пришлось пойти на сделку с Госдепом, чтобы оставить все вне протокола.
Un deal?
На какого рода сделку?
On va faire un deal.
Слушайте, Картер, вот вам предложение.
Il a tué un homme durant un deal de drogue il y a 8 ans
Он убил парня во время наркосделки 8 лет назад.
Deal!
- Я хочу потрогать грудь Лили.
Une minute, les deux seins, un palpage. Deal!
Четыре минуты, обе сиськи, одно сжатие.
Voilà le deal :
Вот как поступим.
On a un deal?
По рукам?
Je crois vraiment que tu devrais accepter le deal.
Я считаю, тебе стоит согласиться.
Vas-y, accepte le deal.
Давай, соглашайся.
Pour de bon. Deal.
Подобру-поздорову?
Nous savons que vous voulez un deal, donc...
Мы знаем, что ты хочешь сделку, так что...
Des événements tragiques, comme le votre, font que nous nous soucions de ce deal avec le cartel.
заставляют нас беспокоиться об этой сделке с картелем.
Après l'arrêt de ce deal demain, on mettra un compte à rebours sur le coup.
После того, как завтрашняя сделка будет улажена, мы выдвинем требование.
Ecoute, nous devons arreter ce deal avant que je le dise au du club.
Мы должны завершить эту сделку раньше, чем я сообщу остальным.
" en décembre 2001, j'ai essayé de négocier un deal avec GN.
Пытался заключить сделку с националистами.
Ce deal avec Galindo... ça a déjà répendu trop de sang
Эта сделка с Галиндо... уже достаточно крови пролилось.
Qu'il utilisait pour garder le club en dehors du deal avec le cartel.
Он хотел использовать это, чтобы избавить клуб от сделки с картелем.
Mec, le deal était que nous t'aidions à faire tomber les Caminos, pas à t'aider à être riche.
Чувак, мы помогли тебе разоблачить картель, не для того, чтобы нажиться.
Peut être que la CIA a fait un deal avec la police.
Может ЦРУ заключило сделку с полицией.
Uh, alors le deal ne tient plus.
Значит сделка отменяется.
Je pourrais peut-être lui trouver un deal pour qu'il lui rend ce qu'il lui doit.
Может договориться с ним, чтобы оплатить долг каким-нибудь образом.
Voilà le deal.
Сделки не будет.
- Vous auriez tort de refuser un tel deal.
- Хорошее условие, соглашайся.
Un deal est un deal.
- Сделка есть сделка
Mon père, peut-on se concentrer sur aujourd'hui?
Father, can we just deal with what happened today.
- Je te l'ai dit. Le deal tient toujours?
Всё, как договаривались?
Et quel salopard. Il s'est mêlé d'un deal avec un boxeur.
Этот говнюк пытался влезть в мои бойцовые дела.
D'accords, alors, voila le deal.
Считай, что это сделка.
Pas de New Deal pour elle.
Хватит про нее.
J'ai tout découvert parce que... ce mec a investi dans un peu de dope... Il voulait que Kenny deal avec lui.
Знаешь, как я все это узнал... этот парень вложил свои бабки в пару унций герыча и хотел, чтобы Кенни был в доле.
C'est ça, le deal?
- Вот как?
Voilà le deal...
Давай уговоримся...
Non, y a pas de deal.
Нет, Уип, никаких уговоров.
Ça, c'est un deal, mec.
Вот и договорились, чувак.
C'est pas un deal, nan.
Нет, не договорились.
Ça, maintenant, c'est pas un deal.
Значит, сейчас никакого договора. Тоже круто.
Eh bien, Blair m'a parlé du deal qu'elle a fait, et si je ne peux pas l'en empêcher le moins que je puisse faire c'est l'aider à vivre avec ça.
Блэр рассказал мне о сделке, которую она заключила, и, если я не могу отговорить ее от этого, по крайней мере, я могу попытаться помочь ей жить с этим.
Quand on couchera ensemble, ça ne sera pas à cause du deal.
Когда у нас будет секс, то уж не из-за сделки.
C'est quoi le deal, Frank?
Фрэнк?
Le mieux que tu puisses faire est de me montrer la meilleure façon de conclure ce deal.
Лучше что ты можешь сделать это показать мне как выглядит конец этой сделки.
Deal.
Согласен.
Alors c'est quoi le deal?
Так в чем дело?