Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Deja

Deja перевод на русский

1,288 параллельный перевод
Tu serais deja morte aussi.
- Ты бы тоже мог умереть. - Это точно.
Elle ne boit plus depuis deja trois semaines.
Она три недели не прикасалась к спиртному.
L'Etat lui a deja donne une jambe.
Государство уже предоставило ему протез.
J'ai deja reduit a 40.
Уменьшу до сорока.
On a deja mange.
Мы уже поели...
Tu as deja mange?
Ты ел?
J'ai deja beaucoup pleure pour toi, tu ne te rappelles pas?
Я-то давно тебе кричал. Не помнишь?
On a deja vecu plus pres...
Когда-то мы жили ближе.
J'ai deja mangé.
- Я уже поел. Зашёл к Дэнни.
Et il n'y aura aucune pression parceque Dieu sait qu'on a deja été décu dans plein de choses.
То есть секс по пьяни. И не будет никакого давления, потому что Бог тому свидетель мы уже разочаровали друг друга во всех возможных смыслах.
Deja il sait comment faire disparaitre un corps Mais il sait le faire de facons differentes
Он не просто знает как избавляться от трупов, он умеет делать это очень многими способами.
Je te l'ai deja dit
- Я хочу к маме.. - Разве я тебе не сказал?
Par le pass Ž il avait deja agress Ž une prostitu Ž e
Во-вторых, он часто пользовался услугами проституток.
"Il a deja tu Ž, beaucoup"
"Очевидно, не первое его убийство".
a peine arrive et il sort deja.
Только приехали, а уже пытаетесь кого-нибудь подцепить.
Elle m'a bassine avec son maitre yogi. Et avant d'arriver au resto, je me maudissais deja.
И она все время болтала о мастере йоги, с которым я обязательно должен встретиться, поэтому, когда мы добрались до ресторана, я рвал на себе волосы.
Et j'ai deja vecu la mienne.
И у меня уже были.
As-tu deja tue un animal?
Ты когда-нибудь убивал животное?
- Je vous ai deja tout dit.
Я уже все вам рассказала. Я знаю.
Vous ne metez pas le... comment deja... l'alarme?
Вы не включаете... как её... мигалку?
Ils ont deja tout demoli?
Его уже разрушили?
On l'a deja relogee.
Её уже переселили.
C'est déja fait!
- Уже.
- Vous avez déja été marié?
А ты была замужем?
- Oui. J'aimerais qu'il soit déja rentré.
Не люблю, когда он так поздно на улице.
T'as déja eu ton heure de gloire, non?
Ну что? Покоя не хочется?
J'ai déja une montre!
Есть свои!
- C'est déja comme ça!
- Точно останусь
Laisses moi te dire quelque chose que tu sais déja.
Я скажу то, что для тебя не новость
- C'est déja fini pour toi!
Так бой уже кончен.
Il nous regardent déja comme la famille qui a besoin d'aide envoyée par l'eglise.
Они уже смотрят на нас, будто мы проект семьи, посланный церковью.
J'ai déja vu ça... au Talon.
Я видел это раньше... в Тэлоне
A t-elle déja rencontré quelqu'un?
Она кого-нибудь уже встретила?
L'avez-vous déja entendu avant?
Вы когда-нибудь это раньше слышали?
Avez-vous déja pensé à lui parler, de père à fils?
А Вы никогда не думали просто поговорить с ним, как отец с сыном?
Le champ magnétique tout autour a déja commencé à faiblir.
Магнитное поле вокруг него уже начинает ослабевать.
Bien, Je n'ai pas vu très loin parce que je ne savais pas si tu avais déja prévu queque chose, mais j'ai lavé la voiture.
Так далеко я не заходил, потому что не знал есть у тебя планы или нет, но я помыл машину.
Il a déja ramené une fille chez lui!
У него есть девушка!
Vous les avez déja installés?
Ты ее уже собрала?
Par exemple, l'héroïne s'est déja montré trés efficace.
Например, кристальный метод доказал свою эффективность.
Ca vous deja arriv Ž?
А Вас когда-нибудь арестовывали?
Je voyageais déja avec Ulysse et les Argonautes vers des contrées étranges et fabuleuses. J'ai donc toujours été fasciné par le monde, j'ai toujours été amoureux du monde entier. C'est un lien tres puissant qui m'habite depuis tout ce temps.
Я уже проплыл с Одиссеем и с аргонавтами по тем таинственным и чудесным землям, и они навсегда поселились в сердце, но очарование мира так велико, я чувствую его любовь, и это сила, которая держит меня.
Cette mere vient d'etre relâchée et elle est déja couchée avec son petit. Plusieurs bébés tetent dans les minutes suivant leur libération.
Вот эта мама, с которой мы только что работали, и она просто тихо легла около детёныша.
Ashrita Furman ne voulait pas voyager de cette façon, puisqu il détient déja un record Guinness dans cette catégorie, ainsi que dans celle-ci.
Ашрита Фурман решил, что на ходуле он до Антарктиды не допрыгает, к тому же, он уже рекордсмен в этой дисциплине.
Avez-vous déja vu deux hommes s'embrasser au sommet de l'Erebus?
Вы видели двух мужчин, целующихся на вершине Эребуса?
- Et j'ai déja, bien... demander un poste sur le canal 6
- нам нужно как-то подстраховаться - И я уже... обратилась на 6 канал по поводу работы.
Vous les avez déja vu quelques part?
Вы их раньше видели?
j'ai déja assez de problèmes.
И так проблем хватает.
Je ne sais pas si je te l'ai déja dit, mais je veux que tu sache
Не знаю, говорила ли я раньше, но хочу чтобы ты знал.
j'étais déja retourné à la partie à ce moment.
Мне уже надо быть на игре.
Ce son. Je l'ai déja entendu.
Этот звук я уже слышал.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]