Translate.vc / французский → русский / Depeche
Depeche перевод на русский
100 параллельный перевод
Depeche-toi de rentrer!
Скорее беги домой, сынок. Ты будешь встречать Рождество...
Depeche-toi!
Скорее, Марта. Луна уже взошла.
Depeche-toi.
Мне ужасно жаль.
Je me depeche!
Постараюсь побыстрее.
Depeche!
Скорее!
- Allez, on se depeche, le marche remballe dans une heure.
Быстрее! Рынок закроется через час.
Non. Ne te depeche pas.
Нет, не торопись.
Je me suis depeche pour que ce soit pret pour ce soir, et puis...
Хотел успеть к Рождеству.
- Essuie tes mains, depeche-toi.
- Вытри руки, быстрей.
Depeche toi!
Давай сынок, быстрее!
DEPECHE-TOI ET RENTRE!
БЫСТРЕЙ ВОЗВРАЩАЙСЯ!
JP, assure-toi de porter ces cerises. - depeche toi.
Ч ƒжей ѕи, не забудь вишню!
Tu es dans Depeche Mode?
Ты из "Депеш Мод"?
Allez, depeche-toi!
Быстрее давай!
Le gouvernement Minbari a dépéché un deuxième croiseur pour retrouver le Trigati avant qu'il ne cause des dommages.
Правительство Минбара выслало второй крейсер... "... в надежде отыскать " Тригати, пока он не наделал дел.
Dépéche.
Скорее.
Dëpëche-toi de me trouver quelque chose de neut à porter, ou ton mari va perdre patience.
Принеси мне новую одежду, а то твоему мужу придется ждать.
- Dépéche-toi. - Tu deviens lourde.
- Быстрей, нам уже тяжело.
Allez, on se dépeche!
Шевелись!
Dépeche-toi!
Мак ранен! Отпусти!
On se dépeche!
Быстрее!
Dépeche-toi, Neil.
Поторопись, Нил.
Quand on m'a appelé, j'me suis dépéché.
Когда мне позвонили на счёт Gabe, я просто вскочила.
D'accord. Allez, depÊche-toi.
Я покажу тебе кое-что.
Allez, dÉpÊche-toi. Tiens-toi droite, marche comme une dame.
Поскорее, копуша.
Que l'agent chargé des pieces a conviction se dépeche.
Вы не попросите следователя поторопиться... - Это уже становится смешным.
Mais depeche-toi!
Беги быстрей!
Dépéche, on est en retard.
Идем, мы опаздываем.
Dépéche, je ne veux pas que tu sentes le graillon.
- Поторопись, мой желудок уже урчит.
Dépéche-toi avec ces fajitas! Je te parle à toi!
- Эй, эй, я с тобой разговариваю.
J'ai peu de temps. Dépéche-toi.
Я должна тебе кое-что сказать.
Dépéche-toi.
Кал-Эл...
Le pouvoir et l'avidité motivaient les expériences menées par mon frère. Dépéche-toi, mon fils.
Все эксперименты моего брата были ради власти или от жадности.
Dépeche-toi, on va rater le bus.
Быстрее. Мы опоздаем на автобус!
Dépeche-toi.
Боже мой!
Une dépeche vient de tomber a l'instant :
Мы получили срочное сообщение :
Vas-y, dépeche toi! - Attrape la tienne!
Со своей стороны.
- Dépéche toi, vite.
- Быстрее.
Papa, depeche!
- Па, скорей!
- Manny, on arrive! Dépeche!
- Мэнни, мы уже здесь!
Dépéche-toi!
Одри
- dépéche toi.
Ч ƒавай быстро.
Dépeche-toi.
Поспеши, друг.
- Dépeche. S'il te plaît.
- Просто поторапливайся, прошу.
Allez, Arnaud. Dépéche.
Давай, Арно, быстрее.
Monte, dépeche-toi.
Залезай, быстрее.
Dépeche-toi, maman!
Быстрее, мама!
Dépéche-toi.
Поторопись.
Maintenant dépeche toi.
Давай поторопимся.
dépeche toi et... et dis-moi quoi faire
Тогда поспеши и... и скажи мне что делать.
S'il te plaît dépeche-toi.
Пожалуйста, поторопись.