Translate.vc / французский → русский / Depend
Depend перевод на русский
4,390 параллельный перевод
Cela dépend de s'il y a beaucoup de nouvelles ce jour-là.
Если эта новость громкая.
Ça ne dépend pas de moi. - Laisse moi partir.
Эмбер, он меня убьет.
Ca dépend de quelle "vérité", elle décidera de dire cette fois.
Возможно. Зависит от того, какую "правду" она решит рассказать на этот раз.
Ça dépend.
Смотря зачем.
Ça ne dépend pas de moi.
Это не может быть из-за меня.
Ça dépend totalement de toi.
Это точно из-за тебя.
Ça ne dépend ni de moi ni de Grant.
Точно не из-за меня или Гранта.
Ça dépend de combien de caméras ils ont.
Зависит от того, как много камер стоит там.
Et de ce rien dépend le bonheur d'une jeune âme?
И от такой ничтожной суммы зависит счастье девушки?
- Ça dépend ce qu'est le "truc".
Зависит от того, что это за штука.
Avec le rêveur grandiloquent, son héritage dépend de l'achèvement de cette route.
Напыщенным мечтателем, чье наследие зависит от окончания строительства этой железной дороги.
Nous devons arrêter ces gens, Ginny. Ça dépend de nous. Oh mon Dieu.
Лейтенант Майк теперь может заняться серверами, поэтому вам с Рикки разрешается отправиться на ужин.
Le futur de l'équipe en dépend.
Будущее команды зависит от этого.
L'arrivée du camion dépend de la quantité d'argent supplémentaire amenée par les coupons-doubles du mercredi.
Приезд инкассаторского грузовика зависит о того, сколько дополнительных денег принесла акция "двойной купон", проводящаяся каждую среду.
Bolin, écoute. Ça dépend de toi.
Слушай, Болин, всё в твоих руках.
Toute la famille dépend de ce ranch. Où ils sont censés aller?
Вся наша семья зависит от этого ранчо.
Toute mon entreprise dépend de ma discrétion.
Весь мой бизнес зависит именно от этого.
- Ça dépend de moi?
– Решаю я?
Ca dépend d'elle.
Это ей решать.
Ça ne dépend pas de vous ou moi.
Это не зависит от вас... или от меня.
Ça dépend de qui?
Тогда от кого это зависит?
Ça dépend.
Зависит от.
Peu importe ce que l'on devient, ça dépend d'elle autant que de moi.
Наши отношения зависят от нее также, как и от меня.
Ça dépend de lui.
Ему решать.
Ça dépend d'elle.
Этой ей решать.
Tout ce plan dépend de personnes telles que nous toi, moi, Philip...
Все это сводится к таким людям как мы — ты, я, Филип... Ты. О чем вы говорите?
Cela dépend de qui.
Зависит от того, кто спрашивает.
Ma famille dépend de ce salaire.
Жизнь моей семьи зависит от этого гонорара.
Ça dépend.
Возможны варианты.
Ça dépend de ta définition de malade.
Это зависит от того, какой ты смысл вкладываешь в слово "больна".
Tu prends la 97? Quelques fois, ça dépend du traffic.
- Ездите по 97-й?
Ça dépend de toi.
Хорошо.
Ça dépend de lui.
Это зависит от него.
- En fait, ça dépend de mon mari.
- Вообще-то, к моему мужу.
Ça dépend.
Ну, зависит от...
Disons que ça dépend de comment tu vois les choses.
Зависит от того, как посмотреть.
Ça dépend.
Зависит.
Et bien, ça dépend de Mr.Allen.
Это решать мистеру Аллену.
Ça dépend.
– Смотря где.
Tout dépend de toi.
Или нет? Всё зависит от вас.
Ca dépend. Tu y seras?
Зависит от того, пойдешь ли ты?
- Ça dépend.
Скажешь мне то, что я хочу узнать - это остановка.
ça dépend de combien t'as bu.
Зависит от того, сколько ты выпил.
Bien, cela dépend de vous, non?
Ну, это от вас зависит, не так ли?
Le reste, ça dépend de toi.
Остальное, за тобой.
Qu'on soit là pour vous aider quand il y arrivera, ça dépend de vous. Ça dépend de votre utilité.
Будем мы тебя прикрывать или нет, но когда он тебя найдёт, тогда ты и покажешь, насколько ты полезна.
Mais ça ne dépend pas de moi.
Но не мне решать.
La sécurité nationale du pays dépend de trouver quelle information il a dérobé.
Национальная безопасность страны зависит от установления информации, которую он передал.
Cela dépend des organes dont j'ai besoin.
Зависит от нужного органа.
- Ça dépend de vous.
– Вам решать.
Ça dépend. Vous pouvez suivre un ordre?
Это зависит от того, можешь ли ты следовать приказу?