Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Desire

Desire перевод на русский

1,644 параллельный перевод
- Cette femme, elle me désire.
Эта женщина... она меня хочет.
J'espère que ça aura l'effet désiré par le groupe qu'on attend.
Надеюсь, это поспособствует достижению целей наших союзников.
Vous direz au Président, et je vous prie d'utiliser exactement mes mots, qu'il n'est pas mon patron, et qu'il ne désire certainement pas une guerre.
Передайте президенту, и, пожалуйста, дословно. Он мне не босс, и уж точно не превратит эту ситуацию в войну.
Oui, euh, Grover, que désire-tu?
Да, Гровер, что ты хотел?
Tu t'en vas, mon pote, tu n'es pas désiré.
На выход, парень. Здесь тебя не ждут.
Tu es une adulte. Tu peux crier sur Boone, mais tu donnes à ton frère ce qu'il désire.
Конечно, ты можешь кричать на Буна, но ты даёшь ему то, что он хочет.
Ce n'est pas la vie que je désire.
Это не та жизнь, о которой я мечтала.
Je peux faire ce que je désire.
Я могу делать все, что пожелаю.
Rome désire que l'Égypte soit en paix.
Рим желает, чтобы в Египте воцарился мир.
Je dis juste qu'elle me désire.
Я просто говорю, что она меня хочет.
Mais je ne le désire pas.
Но у меня нет такого желания.
J'ai vu un homme bégayer et transpirer en jouant Macbeth. Si c'était l'effet désiré, je dois dire que tu as admirablement réussi.
Да, я видел, как он всю роль Макбета шатался и обливался потом от усилий, если это тот эффект, которого ты хотел добиться, то, я бы сказал, ты замечательно преуспел.
Et désire et envie Je me croyais trop grand Je me croyais de ceux
Я предлагаю тебе то, во что верю, чтобы избежать одиночества
Quel est cet étrange désire
Это центр вселенной
C'est le signe évident qu'elle me désire.
Это наиболее очевидный признак того, что она меня хочет.
Je pensais peut-être qu'il y a quelque chose dans le musée que tu avais désiré très fort.
Я думал может быть было что-то в этом музее... у вас была страсть.
Il a tout ce que désire une fille...
У него есть всё, что нужно девушке.
Mais on désire ce qu'on désire, se disait Richard. Et on n'y peut pas grand-chose.
Но если жизнь чему-то и научила Ричарда так это тому, что бороться со своими желаниями просто смешно.
Peut-être que si tu avais une copine qui est... disons de ton âge, tu n'aurais pas ces vilains désirs si souvent. Je ne désire pas de copine de mon âge, maman.
Ну, может быть, если найдешь подругу ближе к твоему возрасту твои желания не будут тебя преследовать так часто.
Je te désire, Gizi!
Я хочу тебя, Гизи!
L'Espagne désire ce trésor plus que toute autre chose.
Испания нуждалась в этом сокровище больше всего.
Tout ce que tu as toujours désiré. Tous les bonheurs que tu as imaginés. Tous les plaisirs que tes compagnons grecs et tes faux dieux t'ont refusé.
я дам тебе всЄ, чего ты пожелаешь любое наслаждение, которое ты вообразишь любое удовольствие, в котором твои собрать € - греки и твои ложные боги отказывали тебе € всЄ тебе дам.
Mais pas avant que tu me désires autant que je te désire.
Но не раньше того, как ты начнешь желать меня с такой же силой, как я желаю тебя.
C'est sûr, il me désire.
! Клянусь, он меня хочет.
Il vous monte à l'étage désiré.
Он вас отвозит на этаж, где ваш номер.
- Cet enfant a tout ce qu'il désire.
- У него есть все, что ему надо.
" Je désire que tu me désires.
"Будь со мной - и я буду с тобой". Бум, и на этом конец.
Le truc est de regarder la main et de dire... "Et que désire M. Hector?"
Упражнение в том, чтобы взглянуть на руку и подумать, "А чего хочет мистер Гектор?"
C'est la nouvelle qu'il désire partager.
Новости, которые ему так больно сообщать.
Sparazza est mal en point et avant de mourir, il désire le cœur de son ennemi juré.
Спарацца быстро слабеет, пока он не умер, хочет заполучить сердце своего врага.
Le Conseiller royal désire-t-il que je me retourne contre le Mozi?
Королевский советник хочет, чтобы я пошел против Мози?
Je désire pour toi ce que tu désires - Rien de plus, rien de moins.
Я хочу для тебя того же, чего ты сам для себя хочешь. Не больше и не меньше.
Tu as toujours dit qu'il devait y avoir un endroit auquel on pense, qu'on désire connaître et qu'on ne voit jamais.
Ты всегда говорила, что должно существовать место, о котором думаешь, которое хочется узнать, и которое никогда не увидишь.
J'ai toujours désiré voir ces étoiles de plus près.
Всегда мечтала чуть поближе увидеть эти звёзды.
Phebus désire ardemment être présente quand il arrivera sur Atlantis.
Фибус очень хочет быть здесь, когда мы доставим другую капсулу на Атлантис.
Adopter un enfant non désiré juste pour emmerder un concurrent.
Удочерять ребенка, которого мы не хотели, чтобы насолить конкуренту?
Ils échouent car... avant le mariage, les gens prétendent être celui ou celle que l'autre désire et...
Она распадаются потому что... пока люди встречаются, они притворяются теми, кем, по их мнению, их хочет видеть партнёр, а потом...
ça pose clairement problème et pourtant quand un juif désire se réaliser religieusement, et qu'il tombe amoureux de quelqu'un d'une autre confession, et Dieu sait qu'on ne choisit pas dans ce domaine ce pauvre Juif n'est pas admis.
Воистину, это проблема, и еще когда еврей - увлеченный последователь своей религии и влюляется в чужачку, - и владыка узнает, мы не можем выбирать кого любить - это отбрасывает евреев назад.
Le problème est de savoir comment on sait ce qu'on désire.
Проблема в том, как мы узнаем, чего именно мы желаем.
Il ne nous donne pas ce qu'on désire, il nous dit comment désirer.
Оно не даёт вам то, что вы желаете, оно говорит вам, как желать.
Hm, vous savez... La gente dame désire une démonstration d'habilité avant de vous récompenser d'une faveur.
Гм, ты знаешь,... прежде чем леди одарит тебя своей благосклонностью, она попросит показать, на что ты способен, только после этого она одарит тебя.
Je pense pas que ce soit la meilleure façon d'obtenir ce qu'on désire.
Я не думаю, что таким путем мы получим от них, то что хотим.
Je ne l'ai pas sauvé du cancer, mais je peux au moins lui donner le lieu paisible qu'il a toujours désiré.
Я не смогла спасти его от рака, но по крайней мере, я могу дать ему место для успокоения, которое он всегда хотел.
Et tu sais que ce que je désire le plus au monde, c'est que tu sois sa mère.
И ты знаешь, что все, чего хочу я, это чтобы ты была его мамой.
Là où ton coeur le désire.
- Куда тебя зовет твое сердце.
Pour obtenir l'élément désiré, les éléphants doivent d'abord souffler sur la couche de vase.
Чтобы добраться до предмета своих вожделений слоны сначала сдувают верхний слой ила.
Et il faudrait lui dire qu'il se sent désiré.
А смысл в том, что он почувствует, что кому-то нужен.
Pour la 1re fois de ma vie, j'ai tout ce que je désire, et c'est ici à la ferme, avec toi.
Впервые в жизни у меня есть всё, о чем я мечтал, это ты - со мной на этой ферме.
Nous sommes ce qu'on désire, pas ce qu'on veut fuir.
Мы, это то к чему стремятся, а не то, от чего убегают.
Il a eu tout ce qu'il a jamais désiré, sur un plateau.
Что ты имеешь в виду?
Tu sais ce que ta mère désire plus que la vue?
А знаешь, что твоей маме важнее, чем зрение?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]