Translate.vc / французский → русский / Dites
Dites перевод на русский
36,787 параллельный перевод
Dites-moi, Melissa, Aimez-vous danser?
Мелисса, вы танцуете?
Je vous en prie, dites-moi la vérité.
Прошу вас. Скажите мне правду.
Si c'est si important, dites-le vous-même à mon père.
Если это так важно, почему сам не передашь это моему отцу?
Dites-moi que c'est faisable.
Сможете?
Qu'en dites-vous?
Что скажете?
Emmenez ça au trésor, dites-leur que les chèques de la Sécu partiront, quitte à les signer moi-même.
Передай это в минфин, и скажи, что пособия будут выдаваться, даже если мне придётся самому выписывать чеки.
Dites-moi qu'il répond.
- Дозвонились?
Dites lui juste ça.
Просто скажи ей об этом.
Quelque soit pourquoi vous dites non à cause de vos coutumes, ou vos histoires, ou vos raisons personnelles, rien de tout ça ne compte maintenant.
Говоришь ли ты это из-за традиций, или истории, или по своим личным причинам, это не имеет значения в данный момент.
Dites moi que vous êtes de mon côté.
Пожалуйста, скажи, что ты на моей стороне.
Dites que vous le ferez et je le laisserais vivre.
Скажи мне, что ты сделаешь это, и он будет жить.
Dites-moi tout ce que vous savez sur le projet appelé Medusa.
Расскажи мне всё, что ты знаешь о проекте Медуза.
Dites-moi que cous développez une colonne vertébrale qui va avec?
Скажи мне, а стойкость к ней прилагается?
S'il vous plait dites quelque chose!
Что теперь будет?
Et si durant la réunion, l'un de nous faisait une peinture à l'huile, vous dites qu'on ne devrait pas la signer?
Хорошо, значит, если во время этой встречи один из нас, скажем, завершит картину маслом, вы советуете нам оставить её без подписи?
C'est peut-être comme ça que vous exercer la loi à Boca Raton, en disant des choses que vous ne pensez pas et en pensant des choses que vous ne dites pas.
Наверное вы так и практикуете адвокатуру в Бока-Ратон ; говорите те вещи, которые не имели в виду, и имеете в виду те вещи, которые не говорите.
Si, comme vous le dites, on ne fait pas chanter le Pape, alors, ce n'est pas la peine de le mentionner.
Если, как ты говоришь, у Папы есть доказательства шантажа, то сообщать об этом нет необходимости.
Saint Père, dites moi que vous ne voulez pas décevoir ces enfants, n'est-ce pas?
Святой Отец, Вы же не хотите разочаровывать детей, не так ли?
Vous dites que vous ne voulez pas devenir mon secrétaire particulier, pourtant, dans votre comportement, c'est tout comme.
Ты говоришь, что не хочешь быть моим личным секретарем, но по сути, ты уже выполняешь свою работу.
Donc vous dites que la raison pour laquelle ils m'ont ignorés est une divergence d'opinion politique?
Ты хочешь сказать, что они не захотели связаться со мной из-за различий в политических взглядах?
Quoi, vous ne dites même plus bonjour, parce que je ressemble à une poubelle?
Что, даже не поздороваетесь, раз я паршиво выгляжу.
Dites-le à vos ravisseurs.
Расскажите это своим похитителям.
S'il vous plaît, dites-moi où sont Riggs et Murtaugh.
Пожалуйста, кто-нибудь скажите, где Риггс и Мэрто.
Vous dites que vous n'avez jamais vu ces comprimés avant?
Говоришь, никогда раньше не видела такой таблетки?
Mais si vous me dites ce que je veux savoir, je peux parler au procureur, à la presse.
Но если ты скажешь то, что я хочу знать, я поговорю с прокурором и прессой.
Dites-moi ce que vous y avez vu.
И что вы увидели?
Ne dites à personne que je suis venu. Ça restera entre nous.
Никому не говорите о моем визите, это останется между нами.
Alors je lui laisserai un message si vous me dites le but de votre visite.
Если бы я узнал о цели вашего визита, я мог бы передать ему сообщение.
Dites-lui que je suis là pour me rendre.
Скажите, что я перебежчик.
Dites-moi quelque chose que j'ignore.
Скажи то, о чём я не знаю.
Dites bien à tout le monde que j'ai combattu un millier d'entre eux.
Главное, скажи, что я поборол тысячу врагов.
Dites-moi, qu'est-ce qui vous tracasse ces derniers jours?
Скажи мне, что тебя беспокоит?
Dites à la sécurité du musée de fermer toutes les sorties.
Наз, пусть охрана закроет каждый выход.
Qu'est-ce que vous en dites?
Что говорят ваши люди?
Dites-lui au revoir de ma part.
Попрощайся с ним за меня, ладно?
Dites, c'est ma tasse que vous avez là.
У вас моя кружка.
Et dites-nous ce que vous trouvez.
И дайте знать, если что откопаете.
Vous me dites que leur avion s'est crashé?
Хотите сказать, их самолет упал?
Dites une prière.
Молитесь за нее.
Dites-moi comment trouver Mato.
Скажи, как найти Мато.
Je vous ai sauvé pour Agnes, mais... aussi parce que vous dites sûrement la vérité.
Я спасла тебя из-за Агнес, но... ещё, наверно, потому что ты, возможно, не врёшь.
Pourquoi me dites-vous cela?
Зачем ты мне это говоришь?
Dites-moi où Alexander Kirk a emmené
Скажи, куда Александр Кёрк забрал
Tout ce dont vous avez besoin, dites-moi.
Просите меня обо всём, что потребуется во время проживания.
Dites à Gerry que j'arrive.
Скажи Джерри, я уже иду.
Appelez la compagnie, dites-leur qu'ils pourraient avoir un détournement de train.
Свяжитесь со спецназом, они могут высадиться на угнанный поезд.
Ne dîtes plus jamais ce nom.
Больше никогда не произноси это слово вслух.
Allez-y, dîtes-le.
Ладно, валяй, выкладывай.
- Dîtes-moi quelque chose.
Честное слово.
Pas si vous me dîtes quelque chose qui m'empêchera d'apprécier ce scotch.
Нет, если собираетесь сказать что-то такое, что помешает мне насладиться виски.
On parle d'assez d'énergie pour soit alimenter Lollapalooza... Soit recharger le vaisseau mère. Vous dîtes que vous avez réduit son emplacement
Таким количеством можно было бы запитать Вудсток или перезарядить Флагман.