Translate.vc / французский → русский / Divorce
Divorce перевод на русский
4,393 параллельный перевод
- Alors Judson voulait le divorce.
- Итак, Джадсон хотел развода.
Les Martborough ont surmonté leur divorce.
Ты сам говорил, что Мальборо пережили развод.
Un divorce, je le crains.
Боюсь, что развод.
- Divorce.
- Развод.
Je me souviens juste que ma mère croyait vraiment au destin, aussi... ça et le divorce.
Я только вспомнила свою маму, потому что она всерьез верила в судьбу... Вот, а еще в развод.
Casier judiciaire, divorce, un véritable squelette dans votre placard?
Аресты, развод, или другой скелет в вашем шкафу?
Donc soit sûr, parce que si tu refais quelque chose comme ça, je demanderai le divorce, et je prendrai ton argent, et je détruirai toutes tes chances de réussir dans la politique.
Ты должен быть уверен, потому что если ты сделаешь что-то подобное снова, я разведусь с тобой и заберу все твои деньги и, и уничтожу все твои шансы сделать карьеру политика.
Comment a-t-elle vécu votre divorce?
Как она справилась с вашим разводом?
J'imagine que je n'avais pas réalisé Que la vie après un divorce pouvait avoir Des hauts et des bas, Comme un mariage
Я даже не предполагала что после развода, в жизни могут быть такие перипетии, словно в браке.
Tu sais, tu en avais parlé, du divorce.
Ну знаешь, ты говорил это, о разводе.
Je suis contente qu'on divorce.
Теперь я так рада, что развожусь с тобой.
Nous sommes en plein divorce conflictuel.
Мы сейчас в состоянии не очень приятного развода.
Ce sont des papiers de divorce.
Это бумаги на развод.
Dans un divorce, j'aurais droit à la moitié de tes biens, et à la moitié de ta pension.
В случае развода я имею право на половину твоих сбережений и половину твоей пенсии.
Des papiers de divorce pour elle et Jack.
Документы на развод с Джеком.
Maintenant que je vais peut-être devenir partenaire, Jennifer ne parle plus de divorce.
Теперь, когда меня делают партнёром, Дженнифер перестала говорить о разводе.
J'ai commencé à travaillé ici après son divorce.
Я начал работать здесь после развода Доктора Дженнингса.
Si tu pars, je divorce.
Еcли уедешь, я c тoбoй paзведуcь.
Il demande le divorce.
Подает на развод.
J'ai vécu un divorce, l'un de mes chats est sûrement mort.
Я пережил развод. Она из моих кошек возможно умерла.
Nicole a dit qu'elle se battrait pour le divorce.
Николь сказала, что мирный развод не даст.
Je veux juste que ce divorce soit derrière moi.
Я просто хочу оставить этот развод в прошлом.
En réalité, ça ressemble à un stupide mauvais divorce cauchemardesque.
Нет, вообще-то идея дурацкая, кошмар для тех, кто в разводе.
Le divorce lui a mis un coup.
Развод был сильным ударом для неё.
La nuit avant que je signe les papier de mon divorce. j'ai englouti une maxi pizza et une boite de chocolats.
Перед тем, как подписать бумаги о разводе, я слопала огромную пиццу и коробку шоколадных пирожных.
Ça pourrait être un divorce, mais peu de femmes divorcées portent leur alliance autour du cou.
Вы могли бы быть разведены, если бы не носили обручальное кольцо как кулон.
À cause de votre récent divorce?
Из-за вашего недавнего развода?
J'ai décidé de signer les papiers du divorce.
Я решил подписать бумаги на развод.
Il veut que tu donnes ses papiers de divorce à sa femme.
Он хочет, чтобы доставил бумаги по разводу его жене.
Mais avec le divorce de Ken et Ali en vie, qu'est-ce qui l'empêchait d'aller voir la police pour leur dire ce qu'elle avait vu?
Но потом они развелись с Кеном и Эли оказалась жива, что бы удержало ее от похода в полицию и заявления о том, что она видела?
Heureusement, ce sera un flop ce qui nous permettra d'avoir un divorce tranquille.
Надеюсь, все будет ок, так что мы сможем тихо и спокойно развестись.
C'est ma déposition, pour son divorce.
Это мои показания при его разводе.
Nous sommes tombés amoureux, et il a voulu m'épouser, et j'ai dit non, et ensuite, trois mois plus tard, il a changé d'avis, et a voulu retourner vers sa femme durant sa procédure de divorce, donc il m'a demandé de l'aider, et je l'ai fait.
Мы были влюблены, и он хотел жениться на мне, но я отказала ему, а потом, спустя три месяца, он передумал и решил вернуться к жене во время развода и попросил меня помочь, и я помогла.
Précédemment dans Girlfriends'Guide to Divorce...
Ранее в сериале :
- On ne divorce pas. Abby, si, c'est le cas.
Эбби, разводимся.
Le seul divorce qui ne transforme pas vos enfants en serial killers est un bon div...
Единственный развод, который не превращает детей в серийных убийц, это спокойный...
Ne... Ne juges pas, miss divorce public.
Нечего осуждать, мисс развод на публике.
Je croyais qu'elle avait eu le divorce parfait.
Я думала, у нее был идеальный развод.
Personne n'a de divorce parfait.
Идеальных разводов не бывает.
Mon avocat en divorce est vraiment génial.
У меня отличный адвокат по разводам.
C'est Delia Banai, mon avocate en divorce.
Это Делия Банай, мой адвокат по разводам.
Parce qu'ils prêchent l'idée d'un "bon divorce".
Они живут за счет мечтающих о "мирном разводе".
Elle est déjà assez désorientée par le fait que ses parents n'aient pas vraiment divorcé.
Её больше смущает то, что её родители ещё не разведены.
Donc, quand vous avez divorcé, quel âge avait Jane?
- Так когда вы развелись, сколько лет было Джейн?
J'aurais espéré t'avoir eu quand j'ai divorcé de grand-mère.
Жаль, что тебя не было рядом, когда я разводился с вашей бабушкой.
Nous n'avons jamais divorcé.
Мы же не разведены.
Je suis en plein divorce. S'il nous prend en photo, je suis baisé.
У меня развод в самом разгаре, а этот парень снимает меня с ней?
Peut-être que c'est ça, dieu est divorcé.
Может вот что, бог в разводе.
T'as pris des drogues... Tu te soignais. Tes parents ont divorcé il y a quelques années, c'était juste trop dur pour toi.
ты принимал кучу наркотиков ты был на лекарствах твои родители развелись пару лет назад я думаю.. думаю что это было просто слишком тяжело для тебя это было слишком много и ты решил помочь себе наркотиками
J'ai divorcé.
Я развелся.
C'est un cardiologue de Chicago, divorcé, pas d'enfants.
Кардиолог из Чикаго, разведен, детей нет.