Translate.vc / французский → русский / Dont
Dont перевод на русский
31,192 параллельный перевод
Le véritable amour peut briser tous les sorts, et toi aussi car c'est ce dont tu es faite.
Истинная любовь может разрушить любое проклятие, как и ты Поскольку ты создана из нее.
Peut-être que tout ce dont il a besoin c'est d'une main ferme.
Ну, может быть, просто нужна твердая рука.
Parce qu'il a... un père extraordinaire qui lui donne tout ce dont il a besoin.
Потому что у него есть... замечательный отец, который дает ему все, что нужно.
- Câ est de à § a dont je parlais!
Вот о чем я говорил!
C'est l'espion anglais et son complice? Ceux dont vous nous avez parlé?
Этот тот самый британский шпион и его сообщница, о которых вы нам говорили?
Quelque chose dont Anthony a parlé une fois, - mais c'était... - Théorique.
Ну, однажды Энтони нам кое-что рассказал, но это чистая теория.
Toute la puissance dont vous aurez besoin sans avoir besoin de vous brancher.
Нам больше никогда не придётся заряжаться.
Tout ce dont vous avez besoin, dites-moi.
Просите меня обо всём, что потребуется во время проживания.
Après toutes ces années, tout ce dont tu avais peur est arrivé.
После стольких лет, всё, чего ты так боялся, происходит.
Je suis tombé sur deux présidents d'association et sur un incroyable promeneur de chiens, et enfin... ce téléphone jetable, dont j'ai réussi à trianguler la localisation jusqu'à cet immeuble à Oak Hill.
Кроме двух глав родительского коммитета и ежедневной передержи для собак, я нашел этот предоплаченный телефон. И сотовый передатчик определил его местоположение до этого многоквартирного дома в Оук-Хилл.
Avoir une évaluation sur ces gens et sur ce qu'ils veulent, est le genre d'avantage dont nous avons besoin.
Подобная оценка этих людей и то, чего они хотят, преимущество, которое нам необходимо сейчас.
C'est comme ça que vous les amènerez à faire ce dont on a besoin pour que l'on gagne.
Вот как вы заставите их сделать то, что нужно, и мы победим.
As-tu déjà marché dans une pièce sans voir ce dont tu as besoin avant d'avoir mis un pied à l'intérieur?
Ты когда-нибудь заходила в комнату И не могла увидеть то, что тебе надо Прежде чем сделала шаг вовнутрь?
Comme ça je peux aller à mon travail dont je te parlerai la prochaine fois qu'on se voit.
Так я смогу добраться до работы. О которой я расскажу тебе в следующий раз.
C'est assez évident la façon dont vous les avez passées.
Хотя все понятно как вы их провели.
En ce moment il n'y a qu'une chose dont on est sûr... L'adresse qu'a envoyée Will.
Прямо сейчас мы знаем наверняка адрес, который отправил Уилл.
J'ai eu exactement ce dont j'avais besoin.
Это то, что мне нужно было.
Les immeubles dont la plomberie est faite d'un alliage de cuivre et d'acier galvanisé sont plus sujets aux trous et à la corrosion causé par la mobilité des ions dans l'eau.
Здания с соединениями меди и оцинкованной стали подвержены коррозии и проколам, вызванным движением ионов в воде.
D'un truc dont j'aime me souvenir.
Кое о чём, что я должен помнить.
Vous êtes la fameuse Abby Sciuto dont... j'entends tant parler.
Привет. Так ты и есть всемирно известная Эбби Шьюто, о которой я столько всего слышу.
Et la bagarre dont a parlé Ducky?
А что насчёт драки, в которой как сказал Даки, поучаствовал Джим?
Disponible dans seulement deux magasins dans le coin, dont un est en face d'une banque qui a un système vidéo HD tout neuf.
Такая есть только в двух магазинах в округе, один из которых совершенно случайно через дорогу от банка с совершенно новой, системой слежения высокой чёткости.
Retourne travailler, et... dès que j'ai ce dont j'ai besoin.
Вернешься к работе тогда... как только я получу то, что мне нужно.
C'est la manière dont tu te comportes.
Это то, как ты себя подаешь.
De retour à New York... la bataille dont j'ai parlé du plus profond de votre âme était supposée rester là-bas.
Там в Нью-Йорке... та битва глубоко в твоей душе, о кторой я говорил, должна была там и остаться.
Ce Sydney dont vous parliez... il travaillait sur un moyen de sortir.
Этот Сидни, о котором вы говорили... он работал над поисками выхода отсюда.
Il y a encore une chose dont on doit s'occuper.
Есть еще одна вещь, о которой стоит позаботиться.
Tout le problème est là. Imagine qu'il fait chaud, tu ne voudrais surement pas conduire une voiture dont la capacité à prendre un virage dépend de la présence ou non du Soleil.
Я к тому, что в жаркий день ты бы не хотел сидеть за рулём машины, чьё поведение на поворотах зависит от того, солнечная ли сегодня погода.
Il y a toute une partie génétique en moi dont personne ne connaissait l'existence.
Просто подумай, Бет. В моих генах есть то, о чём никто не знал.
C'est quelqu'un dont on peut vérifier l'existence?
Мы можем убедиться в его существовании?
- dont j'ignore l'existence?
Хватит.
Mais je ne changerais absolument rien en ce qui concerne mes parents ou la manière dont j'éduque mes enfants,
Но я бы ничего не менял в своих родителях, или в том, как я воспитываю и я не буду извиняться за это.
Une boîte à souvenirs que l'on a enterré dans le jardin dont personne ne pouvait connaître l'existence.
Капсула времени, которую закопали во дворе, о чем больше никто не мог знать.
Oh mon Dieu, as-tu fait attention à la façon dont Lewis m'a soutenu sur le fait de rester à Malibu?
Боже мой, а ты заметил, как Льюис меня поддержал насчёт того, чтобы остаться на Малибу?
Et plutôt que d'effacer tous les messages de haine, je me suis dit qu'on devrait les recycler, comme la façon dont on transforme les eaux usées en délicieuse eau potable.
А вместо того чтобы стирать эти грозные послания, я подумала, а если их использовать, ну знаете, как из сточных вод получается вкуснейшая питьевая вода.
Je regrette la façon dont je l'ai traité.
Просто мне очень жаль, что я с ним так поступил.
Il y a un défaut fondamental dans la manière dont on enseigne à nos résidents.
Есть существенный изъян в том, как мы учим ординаторов.
Il y a un défaut fondamental dans la manière dont on enseigne à nos résidents.
В той базе знаний, которую мы даём нашим ординаторам.
Il pense que mes parents sont toujours en vie, que j'ai une sœur dont je suis proche, un ex avec qui je suis restée amie, un simple job dans une petite ville où personne n'est mort et que je n'ai pris aucune décision horrible
Он думает, что мои родители живы, что у меня есть сестра, с котором я близка, бывший, с которым мы остались друзьями, работка в маленьком городке, где никто не умирает и я не принимала ужасных решений,
Je le serai, une fois que tu te seras occupé du problème dont nous avons discuté.
О, обрадуюсь, когда ты разберешься с проблемой, которую мы обсудили.
Hier soir, tu semblais vraiment en colère, et s'il y a quelque chose dont tu veux parler,
Прошлой ночью, ты выглядела расстроенной и если тебе надо с кем-то поговорить,
Regardons les personnes dont tu ne m'as pas encore parlé.
Итак, давай пробежимся по всем и расскажешь все, что еще не сказала.
Tu es exactement ce dont on a besoin à la clinique.
Ты именно тот, кто нам сейчас нужен в клинике.
Elle aura tout ce dont elle a besoin.
Она получит всё, что захочет.
Et parfois, je pense que je sais ce dont vous parlez, mais ensuite... mon cerveau s'embrouille.
Порой мне кажется, что я знаю, о чем вы говорите, а потом мой мозг плавится.
Elle est de ceux dont le sac fait constamment des petits bruits parce qu'elle a un tube d'aspirine partout où elle va.
Она одна из тех людей, чьи сумки постоянно гремят, потому что они постоянно носят с собой пузырьки аспирина куда бы ни пошли.
Tu inventes ce dont tu as besoin.
Ты придумываешь того, кто нужен.
Dont un nounou.
Один из них играл няньку.
Danny Partridge était dans The Partridge Family. Et il a ensuite joué dans The Jerk Theory. écrit et réalisé par Scott S. Anderson, qui jouait dans le film Midway to Heaven, dont la vedette était Kirby Heyborne, qui joue dans une vidéo appelée "Rendez-moi mon chapeau" avec Galen Fott, qui a fait une portion de la série Nashville avec Katie Couric.
Дэнни Партридж был членом семейки Партриджей, а потом он играл в фильме "Теория бабника", сценаристом и режиссёром которого был Скотт С. Андерсон, который снимался в фильме "На полпути к небесам", в котором, конечно, снимался Кирби Хэйборн, а ещё он был
Je vous ai parlé d'un criminel dont vous n'aviez aucune idée de l'existence et il est maintenant sous votre garde.
Я рассказал о преступнике, о котором вы не знали. Теперь он у вас под стражей.
Le seul détail dont nous sommes sûrs c'est qu'elle est médecin.
Единственная правдивая деталь в том, что она - доктор.