Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Dragon

Dragon перевод на русский

2,065 параллельный перевод
- Bud est le dragon.
- Бад - Дракон.
Bud est le putain de dragon
Бад - ёбанный Дракон.
Cette femme est le dragon de Renard Parish, le champion de Square-Dancing de Louisiane, et l'amour de ma vie.
Эта женщина Дракон Рейнард Пэриша, чемпион Луизианы по Сквэр Дансу и любовь всей моей жизни.
Mes camarades députés de l'équipe, ce soir nous exécuterons un raid sur un camp secret de bloqueur de maîtrise situé dans l'arrondissement des appartements du dragon
Мои дорогие члены спецотряда. Сегодня мы проведем рейд на подземный лагерь Блокираторов Ци. расположенный в жилом квартале Дракона.
Toutes les unités disponibles s'il vous plaît répondez aux bloc 50 à 600 chez Dragon Flats arrondissement.
Всем свободным отрядам прибыть к Бюро Золотого Дракона.
- Dis moi! Elle a chevauché un dragon pendant la bataille et a brûlé tout le pays, puis elle s'est jetée dans un volcan...
Во время сражения она прилетела на драконе и сожгла всю страну, затем она прыгнула в вулкан...
Hé, et si j'étais le dragon cette fois-ci, hein?
Давай, на этот раз я буду драконом?
Je viens de tuer un dragon la semaine dernière.
Я на прошлой неделе убила дракона.
Tu peux m'apprendre à combattre un dragon?
Научишь меня, как убить дракона?
Assis-toi, dragon.
- Да. Присядь, змей.
Dragon?
Змей?
- Tu as regardé Dragon's Den ( TV réalité )
- Ты же смотрел "Логово змей"!
- On n'est pas dans Dragon's Den.
- Фрейзер, мы не на "Логове змей".
Est-ce un des souffles de dragon des Berserkers?
Это один из патронов "драконьего дыхания" Берсерков?
C'est notre souffle de dragon.
Это же наше "дыхание дракона".
Le Roi a mis l'une de ses robes de dragon jaune et un chapeau appelé Ik Seon Gwan.
Король облачился в наряд с золотым драконом и королевский убор Иль Сон Кван.
Est-ce que la queue de ce dragon va jusqu'à son..
Распустят ли драконы свои хвосты спустившись на её... ( тихо смеется ) :
Haut Tuteur des Sports et Grand Maître de la maison Dragon.
Главный по физкультуре и Великий Магистр Змеиного Дома.
Nous devons nous assurer qu'il a été envoyé par la langue du dragon.
Мы должны быть уверенны, что он был послан драконьим жалом.
Quand j'ai su pour l'ordre secret, la langue de dragon, qu'ils cherchaient les pièces, je savais qu'il y avait plus en jeu que juste trouver les tueurs.
Когда я узнала о секретном ордене, язык дракона, что они пришли за монетами, Я поняла, что на карту поставлено гораздо больше, чем просто найти убийц.
Et en creusant un peu plus, on a découvert que Kimura est lié à une organisation secrète nommée "La langue de dragon".
И мы копнули глубже, выяснилось, что Кимура связан с тайной организацией, под названием "язык дракона".
Un truc de dragon.
Типа дракона.
Le Dragon Bleu, sur Greek Street.
В "Синий дракон", на Грик-стрит.
Oh, bonjour, Mr Dragon.
Ох, привет, мистер Дракон.
Tu essayes de conduire des poulets avec un dragon qui ne t'écoute pas.
Сама попробуй пасти кур с драконом, что тебя не слушается!
Vous avez réveillé le dragon.
Вы разбудили дракона.
Vous l'attrapez, vous avez la femme dragon.
Ты схватишь его и доберешься до Леди-дракона.
Je dois tenir compte des paroles du dragon.
Я не могу забыть, что сказал дракон.
Garder le "dragon" enterré... ca fera seulement souffrir beaucoup de monde.
Ваше молчание навредит многим людям.
Je voudrais juste vous rendre cette cassette de Peter et Elliot le Dragon.
Я бы хотел вернуть эту копию "Дракона Питера" на видеокассете.
Un jeune dragon.
Маленький дракон.
Lorsque le dragon grandit, le puits devint trop petit. la fosse devient trop petite.
Дракон рос, и колодец становился слишком узким.
Cette épée a été forgée dans le souffle du dragon. Et elle m'obéit.
Этот меч был выкован в дыхании дракона, он способен на всё.
Forgée dans le souffle d'un dragon, rien ne peut survivre à son toucher.
Он выкован в дыхании дракона, ничто не выдержит его удара.
GRAND DRAGON : Merlin!
Мерлин!
Le dragon.
И дракон...
Je crains qu'elle n'ai été forgée par le souffle d'un dragon.
Боюсь, он был выкован в дыхании дракона.
Comme la tienne, elle fut forgée dans le souffle d'un dragon.
Как и твой, он был выкован в дыхании дракона.
Tu vois, la planète entière vit à l'intérieur de l'estomac de ce dragon gigantesque, et puis quand le dragon dégueule tout, - c'est comme-ci..
Эта планета существовала в желудке этого огромного дракона, а потом, когда дракона вырвало, она просто...
Un dragon.
Дракон.
Un dragon!
Дракон!
Car un dragon protège son butin aussi longtemps qu'il vit.
Драконы стерегут награбленное всю свою жизнь.
Thranduil évita d'exposer son clan à la colère du dragon.
Трандуил боялся навлечь гнев дракона.
Mais il gardait en mémoire la fumée s'élevant de la Montagne, sous la lune, les arbres qui flambaient, torches de lumière. Car il avait vu le feu du dragon dans le ciel et une ville réduite en cendres.
Он видел дым над горой деревья, охваченные огнем..... дракона в небе и испепеленные города.
Et si le Dragon est habitué à l'odeur du Nain, celle d'un Hobbit lui est quasi inconnue, ce qui nous donne un net avantage.
Дракон хорошо знает гномий запах но запах хоббита ему незнаком а это нам на руку.
Quand le Dragon eut pris la Montagne Solitaire, le Roi Thrór tenta de reconquérir l'ancien Royaume Nain, la Moria.
Когда дракон захватил Одинокую гору Трор вспомнил о древнем царстве Мории.
Un dragon attaque Erebor. Quelle aide est venue des Elfes?
Когда дракон напал на Эребор чем эльфы нам помогли?
Vraiment? Ce dragon dort depuis 60 ans.
Этот дракон проспал 60 лет.
Le Dragon hante depuis longtemps votre esprit.
Дракон давно занимает твои помыслы.
Mais s'il se rallie à l'ennemi, un dragon peut être une arme redoutable.
И если дракон примет сторону врага это может кончиться ужасающе.
- Le dragon?
- А как же дракон?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]