Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Du

Du перевод на русский

482,919 параллельный перевод
S'il s'agissait du Rocher du Crâne je t'aurais laissé te faire éviscérer par ces Garçons Perdus.
Если бы это было из-за него, я бы дала Потерянным Мальчикам выпотрошить тебя.
Tu es toujours le capitaine du bateau le plus rapide de toutes les mers, n'est-ce pas?
Ты капитан самого быстрого корабля всех морей, так?
Ce n'est pas du bois de grève.
Это не простая коряга.
Zelena a dit que ces fleurs ne fleurissent qu'en la présence du mal.
Зелена сказала, это цветы растут только в присутствии зла.
On te laissera pas faire du mal à notre fille.
Мы не позволим тебе навредить нашей дочери.
Ça brisera ce sort du sommeil une bonne fois pour toutes.
Это разрушит сонное проклятие раз и навсегда.
Ils sont tombés sous un charme du sommeil pour que je puisse te sauver.
Они поддались сонному проклятию, чтобы я смогла спасти тебя.
Ceci est une malédiction du sommeil que la Méchante Reine a placé dans le coeur qu'ils partagent.
Это сонное проклятие, которое Злая Королева наложила на их общее сердце.
Qu'il soit rapide ou lent, ou même s'il n'avance pas du tout, mais surtout quand la fin et proche.
Течет ли оно быстро или медленно, или вообще стоит на месте, но особенно, когда конец близок.
On ne peut pas exactement vous envoyer à la prison du comté.
Тебя не посадишь в окружную тюрьму.
C'est un très bon avocat du JAG.
Это военный адвокат защиты, хороший.
Pas de nausées du tout?
И ни капли не тошнит?
Un gentil garçon de St Louis qui est devenu l'homme le plus célèbre du monde.
Простой парень из Сент-Луиса стал самым знаменитым человеком в мире.
Voici mon badge. Mon habilitation de la Sécurité Nationale, et une lettre du Secrétaire adjoint Ledgett.
Вот мой пропуск, допуск министерства внутренней безопасности и письмо от замминистра Леджета.
Merci. Je suis du Midwest, Chicago.
Я тоже со Среднего Запада, из Чикаго.
C'est comme si on se tenait debout sur du béton.
Это как стоять на бетоне.
Et d'un coup on réalise qu'on se tient sur du sable, et que rien n'est vrai.
И вдруг понимаешь, что стоишь в зыбучих песках. А вокруг одна ложь.
Je n'ai jamais voulu qu'on vous vire du projet.
Я не хотел, чтобы вас сняли работы. Простите.
Mon père est un... homme du congrès.
Мой отец, он конгрессмен.
Mon père m'a dit qu'une fois que j'avais atterri... je devais appeler M. Charvet, et que Rittenhouse se chargerait du reste.
Отец, сказал, что когда я приземлюсь, то должен позвонить мистеру Шарвэ. И "Риттенхаус" обо всём позаботится.
Ça veut dire que Rittenhouse prend le contrôle de Mason Industries... et du Vaisseau de secours.
- Значит, "Риттенхаус" теперь управляет "Мэйсон Индастриз". ДЕНИЗА :
Car, soit Flynn m'a menti sur le nom du meurtrier de ma femme, ou il a dit la vérité, et le destin voulait sa mort de toute façon.
Ведь либо Флинн солгал о том, кто убил мою жену, либо нет, и погибнуть было её судьбой.
On vous appellera quand il y aura du nouveau.
Мы вам позвоним, если будут новые события.
Il se blesse dans un accident en atterrissant et disparaît quelques semaines, réémerge seulement pour s'attribuer le mérite du premier vol transatlantique.
Он пострадал при аварийной посадке, исчез на несколько недель, а потом объявился и пожал лавры за первый трансатлантический перелёт.
Il avait de l'argent, de l'adoration, du pouvoir.
У него были деньги, поклонники, власть.
M. Nichols, Trev nous a dit que vous étiez rentré du Vietnam.
Мистер Николс, Трев рассказывал, что вы воевали во Вьетнаме.
Avez-vous vu l'arme du crime?
Орудие убийства не попадалось?
Il était coach personnel dans une luxueuse salle de sport au bas du Loop.
Был персональным тренером в одном из этих шикарных спортклубов в Луп.
Il a dit qu'il allait rester jusqu'à la fin du travail d'Angela, alors Mike et moi, on est partis.
- Да. Да, он сказал, что подождёт, пока Энжела не закончит работать, мы с Майком и уехали.
Je suis l'homme du renouveau.
Я многогранен.
Apparemment, Trevor était paranoïaque au sujet du plagiat.
Видимо, Тревор беспокоился о плагиате.
Il a rendu visite à la famille du médecin qui a été tué par les rebelles.
Он навещал семью врача, которую убили мятежники.
Trevor n'a même pas dit la vérité à son père sur la mort du Dr Carter.
Тревор даже отцу не сказал правду о смерти доктора Картер.
Du fond de mon cœur, je tiens à vous remercier pour votre service, messieurs.
От всего сердца, благодарю вас за вашу службу, джентльмены.
Vous avez du matériel classifié qui appartient au gouvernement des États-Unis.
У вас есть засекреченный материал, принадлежащий правительству Соединенных Штатов.
Armes de destructions massives, Irangate, golfe du Tonkin.
Оружие массового уничтожения, Иран-контрас, инцидент в Тонкинском заливе.
Je n'aurais jamais dû envoyer un émissaire. faire ce que seul moi suis capable de faire.
Мне не стоило отправлять посыльного сделать свою работу.
Vous avez dû faire ce qui était juste pour tout le monde avant vous.
Вам пришлось поставить на первое место других, а не себя.
J'aurais dû te dire ce que j'avais fait à ton grand-père il y a tant d'années, et je n'aurais jamais, jamais dû envisager de m'en aller.
Нужно было сказать тебе, что произошло с твоим дедушкой много лет назад, и мне ни за что, ни за что не стоило убегать.
Il a dû découvrir qu'il essayait de...
Флинн. Видимо, он узнал, что тот пытался поступить правильно.
Vous n'auriez pas dû aller lui parler.
- Не стоило с ним говорить.
Flynn a dû le kidnapper.
Наверное, его похитил Флинн.
C'est du porno antique, mon ami.
Ну и древнее же порно, друг мой.
La Ville du Vent.
Город ветров?
Ils ont dû prévoir tout ça depuis des semaines. C'est un putsch.
Это переворот.
Première étape, lubrifiant. Mon amie Claudette travaillait à l'angle de la rue Emile et de l'avenue du Nord tout à l'heure et elle a vu l'homme que vous cherchez entrer dans un vieux château.
Значит так, моя подруга КлодЕтт работала сегодня на углу Рю Эмиль и Авеню Дю Нор.
Ces deux derniers jours, j'ai dû identifier le corps de mon mentor, j'ai vu un ami se faire trainer en prison, j'ai regardé mon nouvel équipier se faire tuer dans une allée.
За последние 2 дня я предал наставника, моего друга утащили в тюрьму, а нового напарника убили в переулке.
Vous auriez dû le voir. Je l'ai vu.
Вам нужно было его видеть.
Elle n'est jamais sortie du véhicule.
До дома она из машины не выходила.
Un malaise dû à trop de tequila, un intrus avec un couteau?
Выпил слишком много текилы, нападавший был с ножом.
Peut-être que j'aurais dû les prévenir.
Лучше бы ты сам сообщил им.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]