Translate.vc / французский → русский / Dût
Dût перевод на русский
153 параллельный перевод
Dût-il lui en coûter 50 francs.
И она готова заплатить за это аж 50 франков. - Что?
dût le trésor des germes de Nature s'écrouler pêle-mêle dans un vomissement de destruction, répondez-moi!
Хотя бы башни пали на главы Защитников, дворцы и пирамиды Склонились к основаниям своим, И рухнула сокровищница вся Зародышей природы, — отвечайте!
On dût réquisitionner les chaises du café.
... мест всё равно не хватило.
Et il me sembla, qu'elle dût vivre pour l'éternité.
И он мне показался, которого бы она должна была прожить для вечности.
Je préfère un monde où vivent les gens, dût-il être noyé dans le vice.
насколько он греховен.
Si l'on est résolu dès le départ, on ignorera l'hésitation, dût-on être trempé de la même façon.
Если же ты с самого начала решишь не ускорять шаг, ты промокнешь, но зато не будешь суетиться.
Il dût lui couvrir sa bouche pour ne pas réveiller sa mère
Он прикрыл ей рот чтобы не разбудить ее маму.
" cela importait-il qu'elle dût un jour, inévitablement, cesser d'exister?
Разве важно, что когда-то её существование прекратится?
" Que tout cela dût continuer sans elle?
Всё это останется, а её уже не будет, нигде.
Si cela arrive si tu tombes, dût la Macédoine y perdre un roi
Если тебе суждено пасть, Гефестион, и даже если Македонии суждено потерять царя,
Dût-elle ne rassasier que ma vengeance, elle la rassasiera.
Пусть никто не насытится им, оно насытит месть мою.
Gaïa aurait dût réaliser tout cela.
Гея не могла не узнать об этом.
Gaïa a dût reconsidérer son jugement. Ces vieux hommes ont arrêté Gaïa, et ils l'ont modifié pour qu'elle travaille selon leur volonté.
Гея должна была пересмотреть решение. и выдают свои решения без неё.
Dût-il être au gouvernement?
Даже если этот кто-то работал на правительство?
C'était dut'?
Было тяжело?
Sa mère a dut s'abstenir, elle était malade.
Мать не могла провожать, она болела.
Au cours de cinq années de guerre... l'illustre Frédéric avait tué tant de mâles de son royaume... qu'il dut employer des recruteurs... prêts à n'importe quel forfait, y compris le rapt... pour alimenter ces régiments d'élite en chair à canon.
За пять лет войны прославленный Фридрих так истощил мужской ресурс страны что его рекрутеры были готовы на все, включая похищение чтобы снабжать полки Его величества пушечным мясом.
La famille dut quitter le château, et prit un appartement en ville.
СЕМЕЙСТВО БЫЛО ВЫНУЖДЕНО ПОКИНУТЬ ЗАМОК И ПЕРЕБРАТЬСЯ В ГОРОД
Il dut répéter toute cette histoire au brigadier et on lui fit voir le père mort étendu sous un sac, s'il le reconnaissait.
Ему пришлось повторить всю эту историю сержанту и ему показали мёртвого отца под мешком, для опознания.
Puis vers l'âge de 184 ans, il eut une attaque, et cette chère Bedelia dut le pouponner à plein temps.
И однажды, когда ему было 184, у него был удар. А счастливая Беделия.., оно должна была стать его круглосуточной сиделкой.
Elle travailla ici, et dut protester... quand elle fut témoin d'injustices.
Она работала здесь и всегда поднимала свой голос когда она сталкивалась с несправедливостью и жестокостью.
L'armée dut intervenir.
Нашим жизням грозила опасность.
Johnny comptait disparaître sous l'identité du soldat, mais il dut partir à la guerre.
Но не успел закончить, его призвали в армию. Потом Джонни ранили. Он вернулся домой, не зная, кто он.
Son obsession atteignit un point tel qu'il dut vendre une partie de ses terres pour acheter des livres.
" так велики были его любознательность и его помешательство, что он продал много земли, чтобы купить рыцарские романы.
Pour finir, sa main était si figée qu'il en perdit l'usage et dut faire appel à des scouts pour l'aider à se nourrir.
В конце концов, его руки стали такими неловкими что он не смог управляться с посудой и его кормили скауты.
" Finalement, il dut essayer.
И он решил попытаться.
Elle fut chassée de la maison et lui dut s'enrôler dans l'armée.
Ее выкинули из дома, а его отправили в армию.
Ainsi, l'humanité dut faire face à la plus grande épreuve de toutes.
[Итак, человечество стоит перед лицом величайшего испытания.]
Dans une pièce de Shakespeare Il dut jouer au pied levé
И в "Тартюфе" актёр наш великий сыграл,
Ce soir-là, mon père dut repartir.
Вечером отец должен был снова уехать.
Ce fut plutôt elle qui dut m'encourager.
Но из нас двоих в помощи нуждалась больше я.
Qui, comment? Je l'ignore, mais Elle dut dépasser les bornes.
Не помню, что она сделала и кого обидела, но это было круто.
En 1965, il avait de telles douleurs qu'il dut être opéré pour se faire enlever des dépôts de calcium aux hanches.
В 1965 году у него были такие боли, что он перенес операцию, чтобы удалить отложения кальция в ступнях.
Et alors, il dut faire le singe.
И вот, ему приходится быть дрессированной обезьянкой.
Avec le père de Tom, qui s'inventait sans cesse des maladies l'obligeant à tester continuellement ses réflexes, Grace dut se montrer sévère, lui répéter qu'il n'avait rien.
С отцом Тома, который считал, что у него каждый день появляется какая-нибудь новая болезнь, и который поэтому всё больше увлекался простыми тестами на координацию движений времён своего обучения в медицинской школе, она была сурова и убеждала в том, что с ним всё в порядке.
Il dut insister longtemps avant que Grace accepte de se confier à lui.
Но ему пришлось целую вечность уговаривать Грэйс прежде, чем она сдалась и облегчила, наконец, свою душу.
Le mardi, il entrevit sa cheville et dut se réfugier dans sa chambre pour prier et réfléchir.
Во вторник он разглядел ее лодыжку.. И ему пришлось удалиться в свою комнату чтобы помолиться и успокоиться.
L'affaire Elian González à Miami a dut être très frustrante.
Это, наверное, в первую очередь история с Элианом Гонзалесом из Майами...
Mais le diable bleu dut disparaître pour que le plan reste secret.
что это было подстроено.
Lindsay était tellement fâchée contre Michael... qu'elle dut avoir recours à la méditation pour se calmer, ce qui la fit sombrer dans un sommeil revanchard.
В действительности Линдси так расстроилась, что села медитировать, чтобы успокоиться, и в итоге проспала два часа.
Bobby Long dut sa perte à sa faculté de se laisser séduire à vue d'œil. Et si certains pensent que la vie nous rend toujours justice, Bobby Long l'a trouvée dans une petite chanson.
которым он прошел по жизни. что он видел своим внутренним взглядом. то для Бобби Лонга ими стала песня.
Frankie dut y mettre de sa poche pour lui en décrocher. Allongeant la monnaie pour attirer les managers.
Фрэнки пришлось даже доплачивать, чтобы найти достойных соперниц, чьих менеджеров он подкармливал напрямую.
Michael dut participer à une pièce de théâtre basée sur Le Procès du Capitaine Crochet.
Майкл участвовал в постановке театральным кружком пьесы "Суд над Капитаном Крюком".
On dut établir de nouveaux contrats et invalider les anciens.
Надо было составить новые контракты, а старые - аннулировать.
En deux secondes, Grace dut décider de la direction à prendre pour échapper à la meute basanée, et armée de torches, comme avait prédit en riant son père. Dans sa hâte,
У Грейс было всего несколько секунд, чтобы решить в каком направлении она побежит от своих чернокожих преследователей, которые, как столь иронично предсказывал ее отец, были с факелами.
Mais cet enfant a connu le criminel, du temps où il poursuivait avec succès sa carrière. Dut-il en éprouver quelque peine ou quelque frayeur, il souhaite le rencontrer.
Но мальчик знал этого человека на пике его злодейской славы и он желает увидеть его сейчас даже ценой боли и страданий.
M. Rose recouvra ses esprits, mais l'exorcisme dut être abandonné.
Немного погодя, мистер Роуз очнулся но обряд пришлось прервать.
Ce dut être terrible d'être entre les griffes de ces fous.
Вы, наверное, ужасно себя чувствовали среди этих бесноватых.
Ce dut être un choc de réaliser que M. Murrow "avait vidé la piscine."
Он, видимо, был потрясен, обнаружив что Марроу выпустил из бассейна воду. "
Et Michael se rendit chez Ann, où il dut rencontrer ses parents.
И Майкл приехал домой к Энн, где наконец познакомился с ее родителями.
Ce dut être bizarre.
Наверное, виноват сидр.