Translate.vc / французский → русский / Edouard
Edouard перевод на русский
284 параллельный перевод
- Bonjour, mon cher ministre! - Bonjour, Edouard.
- Доброе утро, господин Министр!
Quand tu m'appelles Edouard, il y a une tuile.
Все настолько плохо? Всегда все плохо когда ты называешь меня Эдуардом.
N'avez-vous pas posté les invitations, Edouard?
Ты ведь сам выслал, Эдвард?
Tu te souviens des invitations qu'Edouard t'avait remises?
Помнишь письма, что Эдвард дал тебе для отправки?
Toi, moi, maman et Edouard, hein?
Ты, я, мамочка и Эдвард. Ну как?
- Mon verre de lait, Edouard.
- Можно я попью молока, Эдвард?
Le mien s'est réalisé, comme Edouard me l'avait dit.
Я загадала сегодня желание и оно исполнилось, прямо как сказал Эдвард.
Je ne sais pas, mais en tout cas, tu iras avec Edouard rendre la bague.
- Я правда не знаю. Но я знаю, что тебе нужно вернуть кольцо. Попроси Эдварда отвести туда тебя, чтобы ты могла вернуть кольцо пожилой леди.
Rends-la à la mère ou à la fille, mais vas-y avec Edouard.
Ну, матери или дочери, той, что дала тебе кольцо, в общем. Но попроси Эдварда пойти с тобой.
Edouard, je vous croyais parti avec Amy.
Что, Эдвард,... я думала ты пошел вместе с Эми.
En voici un pour Mlle Callahan, et un pour Edouard.
Вот еще один для мисс Гэлэхэм и... -... "Эдварду от Эми"
Edouard va vous servir quelque chose de chaud.
- В гостиной мы разожгли большой огонь. Эдвард готовит горячие напитки для всех. Вы так любезны!
Je vis que sa grâce l'eût fait de ses titres sûrs à certains duchés et plus généralement, à la couronne et au trône de France, titres qu'il tient d'Edouard, son arrière-grand-père.
Хоть не успел в подробностях дослушать Обоснованье прав его законных На герцогства различные и графства И даже на французскую корону —
Et votre grand-oncle, Edouard, - le Prince Noir.
И деда, Принца Чёрного Эдварда.
Votre Altesse, par son récent message en France, réclamait des duchés en vertu des droits du Roi Edouard III.
Вы, государь, через послов недавно Потребовали некоторых герцогств Во имя прав великого Эдварда.
Quand la bataille de Crécy fut livrée, tous nos princes furent capturés par la main de sombre renommée, celle d'Edouard, le Prince Noir de Galles.
Что Францию разбила при Креси, Когда все принцы были взяты в плен Рукой и чёрным именем Эдуарда Уэльского, что звался Чёрным Принцем.
Quand vous aurez reconnu qu'il descend du plus renommé de ses renommés ancêtres, Edouard III, il vous somme d'abdiquer votre couronne et votre royaume, qui lui ont été enlevés indirectement, à lui, le véritable prétendant de naissance.
Когда вы убедитесь, что ведёт Свой род он от славнейшего из славных — Эдварда Третьего, — он предлагает Вернуть ему корону и страну,
Edouard, le Duc d'York, le Comte de Suffolk,
Эдвард герцог Йоркский, граф Сеффолк,
Edouard.
Эдуард.
Je suis l'inspecteur Edouard Grandpierre de la Police Judiciaire.
- Да. Я инспектор национальной жандармерии Эдуард Гранпьер.
Edouard,
Эдмунд.
EDOUARD N'A QUE NEUF ANS. SON ONCLE, LE DUC DE SOMERSET, EST LE REGENT DU PAYS.
Эдуарду было всего девять лет, поэтому Англией правил его дядя герцог Сомерсет.
Par conséquent... en 1, son fils, le roi Edouard, en 2, sa fille aînée, la princesse Marie, en 3, sa fille cadette, la princesse Elizabeth, en 4...
Итак, остаются... во-первых его сын, король Эдуард, во-вторых, его дочь принцесса Мария,
Edouard, pour l'amour de Dieu, qu'avez-vous?
Эдуард, Господи, что с вами?
Je ne vois aucun inconvénient à ce qu'elle épouse Edouard.
Не вижу причин, почему бы ее не выдать за Эдуарда.
- Si Edouard meurt sans héritier...
- Если Эдуард умрет без наследника...
Oh, Edouard.
О, Эдуард.
C'est avec regret que je vous annonce la mort de Sa Majesté, le roi Edouard VI.
С прискорбием извещаю вас о смерти Его величества короля Эдуарда VI.
Par la grâce de Dieu, et du testament de feu son serviteur, Edouard, dont nous saluons la mémoire, nous proclamons Jane, reine d'Angleterre, d'Irlande et de France,
Милостью божьей, и волею его покорного слуги, покойного короля Эдуарда, да будет память о нем благословенна, провозглашается Джейн королевой Англии, Ирландии и Франции,
Bonsoir, M. Edouard Jansen est arrivé?
Добрый вечер, месье Эдуард Жансен уже пришёл?
* Vous êtes bien chez Edouard.
Вы позвонили Эдуарду.
* Bonjour, vous êtes bien chez Edouard.
Добрый день, это Эдуард.
Edouard Jansen.
Позвольте представиться, Эдуард Жансен.
Bonsoir, est-ce que.. .. M. Edouard Jansen est là, SVP?
Алло, добрый вечер позовите месье Жансена, пожалуйста?
M. Edouard Jansen, SVP.
Добрый вечер. Я могу поговорить с Эдуардом Жансеном?
Il est où, ton Edouard?
А где твой Эдуард?
- C'est lequel Edouard?
А который Эдуард?
Edouard Jansen, Jean-Pierre Lussac.
Эдуардр Жансен. Жан-Перр Люссак.
Edouard Jansen est là.
Здесь Эдуард Жансен.
Edouard, elle m'a encore parlé de cette procuration pour la banque.
Эдуар, она опять говорила про доверенность для банка.
- Bonjour, Édouard!
- Здравствуй, Эдуард.
Édouard, laisse-le tranquille ou je te ferai chasser!
Оставь нас, или я скажу мадам, и тебя уволят!
Mais... si tu veux, Édouard.
Как скажешь, Эдуард.
Le roi Édouard sur le trône C'est le règne suprême
И девятьсот десятый год по мне вполне.
DOCTEUR : Charles Édouard, dit Bonnie Prince Charlie.
Принц Чарльз Эдвард.
DOCTEUR : L'étendard personnel du prince Charles Édouard.
Личный штандарт Принца Чарльза Эдварда.
Edouard vous attend.
Эдуард ждет вас.
Édouard Ozérianski, directeur de laboratoire.
Озерянский Здчард, инженер-испытатель.
Édouard, Robert, Rudolf.
Здчард, Роберт, Рудольф.
IL LAISSE LE TRONE D'ANGLETERRE A SON SEUL FILS EDOUARD
Генрих VIII умер в 1547 году.
Ah, mon pauvre Édouard, c'est dur à ravoir.
Ах, мой милый Эдуар, это трудно отчистить.