Translate.vc / французский → русский / End
End перевод на русский
5,851 параллельный перевод
De la fête renaissance, ce week-end.
Вечеринка, посвященная эпохе Возрождения.
- The End, vous connaissez?
- Вы знаете место под названием "Тупик"?
En plus, elle viendra même pas ce week-end.
И, кстати, я только что узнала, что она уезжает на выходные.
Laisse-moi passer le week-end à Montauk avec ton... abruti de père.
Позволь мне поехать в Монтаук и поддержать твоего отца-засранца...
Bonjour. Tu as passé un bon week-end, Mason?
Хорошо провел выходные, Мэйсон?
Trouvez un officier qui se trouve à 30 kilomètres de votre ville. Et formez une équipe ce week-end.
Найдите офицера из города в радиусе 50 миль от вашего места работы - он и станет вашим напарником на эти выходные.
Hé, C'est peut-être fou, mais veux-tu partir et passer le week-end avec moi dans ma ferme?
Возможно, это безумие, но может ты проведешь выходные на ферме со мной?
Oui, bien sûr. Je suis seulement là pour le week-end.
Я приехала на выходные.
On dirait notre week-end au Maroc.
Прямо наш выходной в Марокко.
Lorsque le week end arrivait, Je voulais juste commander un latte et ne pas dire "merci".
К наступающим выходным я хотела одного : заказать латте, не поблагодарив.
C'est un hymne très entraînant sur les personnes Qui préfèrent passer le week-end a travailler.
Это чрезвычайно увлекательный гимн людям которые решили провести выходные за работой
Je promets de travailler ce week-end si tu promets de ne pas travailler.
Я обещаю работать в выходные, если ты обещаешь не работать.
Je ne suis pas celui qui planifie son week-end devant un bol de fruits et légumes.
Я не тот, кто планирует в свои выходные наесться какой-то ерунды.
- Je vais travailler le week-end...
- Я буду работать все выходные...
Alors... Continue et passes un bon week-end.
Отличных выходных.
Je me suis amusé ce week-end.
Я, вообще - то, отлично провел время в эти выходные.
Bon week-end à vous.
Хороших вам выходных.
Il a dû rester là tout le week-end.
Наверно провёл тут все выходные.
Au tournoi régional ce week-end, notre équipe de football de 3e a marqué un but.
На выходных, на турнире графства наша команда десятиклассников по футболу забила гол.
Plus le week-end, donc 3 jours.
НЕ забывай про завтрашний уикэнд.Так что это полные три дня.
C'était censé être un week-end important pour Ashley et moi.
Это должны были быть значимые выходные для меня и Эшли.
C'est bien ça? Ce sera ce week-end.
он будет на этих выходных!
J'ai un truc de prévu ce week-end.
Ваще-та у меня планы на эти выходные!
Andrea a pété les plombs après le divorce.
Andrea went off the deep end after the divorce.
Comment Andréa a pu récupérer autant d'argent?
How did Andrea end up with so much?
Pourquoi pas aller chez Giorgio ce week-end?
Почему бы нам не встретится в Джорджио в эти выходные?
Dis lui qu'il a dit que ce serait juste lui et son scotch Battistone à la fin.
[Whistles] Huh? Tell him he said it would just be him and his scotch Battistone in the end.
Apparement c'était juste entre toi et ton Battistone au final.
Apparently, it's gonna be just you and your Battistone in the end.
Je vais essayer de rentrer à la maison ce week-end, mais avec les réunions stratégiques, c'est juste...
Я постараюсь сделать это дома на этих выходных, но стратегические встречи, это просто...
Pendant le week-end alors?
Ну что, на выходных?
Comment était ton week-end?
Привет. Как прошли выходные?
Écoute, je pensais que... chaque week-end, ta mère et moi, - on organise ces barbecues. - Oh oui!
Слушай, я так подумал, каждые выходные твоя мама и я, мы устраиваем барбекю.
Si ça ne te dérange pas d'avoir de la compagnie ce week-end...
Слушай... Если ты не против компании в эти выходные...
Désolé, Je dois annuler nos plans pour le prochain week-end.
Прости. Я должна отменить наши планы на выходные.
Il peut te voir comme ma cavalière maintenant, mais d'ici la fin du week-end, tu pourrais très bien passer de l'autre coté du cordon de velours de Sam.
Может быть ты и моя спутница, но к концу недели ты могла бы изменить мнение Саперштейна о тебе.
Il croit que tu es ma cavalière, et si tu pars, ce sera négatif et je ne veux pas commencer mon week-end de promotion sur une fausse note.
Ты - мой плюс один, и если ты уедешь, то останусь я - минус один. А мне этого не хочется.
Je présume que tu as pris un moment pour revoir le programme du week-end, et que je n'ai pas besoin de te faire comprendre que la ponctualité à chaque événement est impérative.
Надеюсь, ты подумала, чем мы будем заниматься на этих выходных, и помнишь, что опаздывать на мероприятия нельзя.
J'ai une sangsue, une sangsue qui m'a pourri la vie tout le week-end et c'est Eliza Dooley.
Да, на мне действительно сидит пиявка, пиявка, высасывающая жизнь из меня все выходные, и её зовут Элайза Дули.
Tu as ruiné mon week-end!
Ты испортила мне выходные!
Je suppose que ce que j'essaye de dire... Désolé que ce week-end fut vraiment un désastre, monsieur.
Кажется, я пытаюсь сказать, что... мне очень жаль, что эти выходные оказались сущей катастрофой, сэр.
Tu t'es probablement plus amusé ce week-end que toute cette année.
Ты, наверное, за эти выходные повеселился больше, чем за весь год.
Tu ne me blessais pas ce week end.
Ты не портила эти выходные.
J'espère que l'année prochaine ça sera un vendredi, pour que je puisse dormir tout le week-end.
Я надеюсь, День благодарения в следующем году будет в пятницу, чтобы я могла проспать все выходные.
Un week end à Vegas.
Выходные в Вегасе.
Quel week end?
Какие выходные?
2 fois, sur un mauvais week-end.
В два раза больше, в неудачные выходные.
Le week-end dernier en partant d'ici.
На прошлой неделе после ухода отсюда.
En fait... Je sais qu'il y a un tournoi majeur de billard au Palermo ce week-end.
Собственно... мне довелось узнать, что крупный бильярдный турнир проходит в "Палермо" на этих выходных.
Comme c'est un week-end, il n'y avait que neuf employés dans le bâtiment au moment de l'assaut.
Потому что это выходной, в здании было всего 9 работников во время нападения.
On va le garder là jusqu'à ce qu'on trouve un autre end... non!
Подержим его временно там, пока не найдём другой.. Нет!
Il y a eu des auditions le week end?
Ты слышала, что этот молокосос устраивает прослушивания в выходные?