Translate.vc / французский → русский / Enorme
Enorme перевод на русский
6,390 параллельный перевод
Ca parait enorme.
Это чудовищно.
Enorme, supra-sage.
Чересчур страшная.
Il est énorme.
Ух, какой он толстый.
C'est mon petit ami, mon compagnon à ton mariage... ton énorme mariage à la gay.
Он мой парень и моя пара на твоей свадьбе. На твоей большой и пышной гей-свадьбе.
Je vais te faire un énorme smoothie.
Приготовлю тебе огромный сытный смузи.
Non, il se prépare à faire passer un énorme rôti par mon vagin.
Нет, это подготовка, чтоб "грудинка" через влагалище проскочила.
Nous avons créé un énorme réseau avec pour seule fonction... de trouver un remède au fléau.
Мы создали огромную сеть, у которой одна цель — найти лекарство от болезни.
Sans le stabilisateur, il va y avoir une énorme surcharge dans le noyau.
Без стабилизатора это будет огромной нагрузкой на ядро!
Ils savent qu'on a une énorme source d'énergie.
Они знают, что у нас тут куча энергии.
Mec... c'est... énorme.
Вот это махина.
C'est pas moi l'idiot, tu es celle qui fait une énorme erreur.
Я не тупица, не я совершаю огромную ошибку.
C'était une énorme erreur.
Это было большой ошибкой
C'est énorme, la philosophie.
Любовь, свобода.
J'ai du mal à croire que vous ayez cet énorme truc sans organiser de visites.
Поверить не могу, что у вас есть такая большая штука - и вы не водите сюда экскурсии или что-то в этом роде.
Cet endroit est énorme.
Это место огромное.
J'ai besoin d'une énorme faveur.
У меня к тебе огромная просьба.
C'est énorme.
Прошло много времени.
C'est énorme.
Поздравляю.
C'était énorme, pas vrai?
Это ведь было на самом деле?
Un truc énorme
Что-то большое
Il y avait des hommes armés dans le sous-sol, une énorme fusillade six étages sous terre.
На цокольном этаже биржы нас ждали вооруженные люди. Мы попали в перестрелку шестью этажами ниже.
C'était un boulot énorme.
Это тяжёлый труд.
Message reçu, mais j'ai peur que ce que tu me demandes soit... soit juste... trop énorme.
Послание получено, но боюсь, то, о чем вы просите, это слишком, слишком много.
C'est énorme.
А вот это прорыв.
Elle s'apprête à faire une énorme erreur. Je ne la laisserai pas faire.
Она на грани огромной ошибки, я этого не допущу.
- Je dirais qu'il souffre d'un énorme ego surdimensionné.
- Думаю, он страдает от непомерного чувства собственного достоинства.
J'ai pensé avoir fait une très bonne vérification avant de convaincre le Dr Radford de déménager à Middleton mais j'ai le sentiment que j'ai pu louper quelque chose. Quelque chose d'énorme, peut être qu'il est en cavale...
Я полагал, что весьма тщательно проверил данные, прежде чем пригласить доктора Рэдфорда в Мидлтон, но меня терзает чувство, что я что-то упустил, что-то важное, возможно, у него проблемы с законом...
Tout retard soulèvera énorme des drapeaux rouges avec nos investisseurs.
И задержка вызовет недовольство со стороны инвесторов.
Je sais qu'on t'a récemment envoyé une énorme marchandise mais je me permets de te rappeler, que c'était toi qui a reçu tout mon produit, et c'était toi qui m'avait dit, avec talent,
Я знаю, мы совсем недавно отправили тебе очень большую поставку, но если позволишь, я напомню, что ты сам попросился быть моим единоличным распространителем. И сам обещал мне не только возможности и средства, но и продажу всего моего товара в максимально сжатые сроки.
Vous avez trouvé un énorme filon?
Вас тоже потрясло?
C'est ma dernière semaine à la maison, et je veux leur montrer que même si je déménage, elles gardent toujours une place énorme dans ma nouvelle vie.
Это моя последняя неделя дома и я хочу показать им, что даже если я съеду от них, они останутся важной частью на следующем этапе моей жизни.
Être malade rend chaque décision énorme, mais ça me permet aussi de ne rien prendre pour acquis, et je pense que c'est une perspective qui fera ressortir mon travail.
Когда болеешь, каждое решение кажется смертельно важным, и это не дает мне воспринимать все как данное. Это как раз таки и заставит мою работу выделяться из всех остальных.
- C'est énorme. - Je sais.
- Это грандиозно.
Le favoritisme est un énorme problème dans l'art.
Точно, знаешь, кумовство - серьезная проблема в искусстве.
Quelque chose d'énorme arrive.
Грядет что-то грандиозное.
Quelque chose d'énorme arrive!
Грядет что-то грандиозное!
L'année prochaine, on fera un énorme Dyngus.
В следующем году будет шикарный Дингус!
Le scandale sera énorme. Richard le sait... Et il nous tient par les couilles.
Скандал будет грандиозным, Ричард знает это... и мы у него в руках.
C'est énorme ici.
Как высоко.
On est à 78 vues, c'est encore énorme.
- Теперь 78 зрителей, и это все равно много. Зачем смотреть на черный экран?
Tu as marché sur un énorme papillon.
Ты наступил на огромную бабочку.
Mais jouer avec les lois du temps, le déformer, le courber et même le plus petit des effets papillons peut altérer l'Histoire elle même, transformer un ami en ennemi provoquant les conséquences les plus inattendues et une énorme vague de changements.
Но если вмешаться в законы времени, исказить его, изогнуть, то даже малейшая из бабочек может изменить всю историю, превратить друга во врага, вызвать самые неожиданные последствия и грандиозную волну перемен.
Pendant des années chez Spearhead, ce fut un énorme mal de tête pour moi, et de nombreux en même temps.
В "Острие" это было для меня сплошной головной болью.
C'est du football, mais tout le monde porte cette énorme, balle en plastique comme les hamsters sur la tête Aussi marrant que ça ait l'air, je dois vraiment étudier.
Это футбол, но каждый надевает такой огромный пластиковый шар для хомячков на свою голову так же забавно, как и звучит.
Et le réalisateur travaille avec un énorme producteur. qui est aussi son père.
И парень, который режиссирует это, зовет какого-то важного продюсера своим отцом.
Il a fait jouer ses relations et on va pouvoir tourner dans une scène énorme dans un réel studio.
Он поднял некоторые связи, и теперь мы можем снимать в огромном павильоне звукозаписи в настоящей студии.
D'abord je mange la magie et puis un jour, je la perds, mais un sort aussi énorme que ça?
Сначала я поглотил магию и, в конце концов, я потерял ее, но, я имею ввиду, такое большое заклинание?
Avec elle c'est juste énorme.
Вся эта история между нами - это слишком для меня.
Que vous soyez d'accords ou pas, P.C. est de retour, plus énorme que jamais.
Нравится вам или нет, политкорректность снова в силе, больше чем когда-либо.
Deux heures plus tard, on a eu cette énorme dispute.
Несколько часов спустя мы сильно поругались.
- Tu souhaitais devenir un énorme sac à merde? MIKE :
Эй, эй, эй, эй.